From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Saturday, July 21, 2018

China's Lunar Calendar 2018 07-21

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 
***Check out the full explanation of today's lunar-solar calendar translation*** 
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/25..........................................................................................................7/18
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date
廿
六期星
Seventh Month, Twenty-First Day  
Saturday, July 21
————
***Check out the full explanation of today's lunar-solar calendar translation*** 
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
月天三歲
德德合支
Generational Branch
Three Linkages
Heavenly Exemplarity
Lunar Exemplarity
***Check out the full explanation of today's lunar-solar calendar translation*** 
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left
申辰
凶凶
酉巳丑
吉中
戌午寅
亥未卯
中吉中
23:00-01:00 In-Between
01:00-03:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between

The hours above are for Hong Kong. It is up to you if you want to recalibrate or to assume that the cyclicality of the calendar "covers" the rest of the world. This is a greater interpretive challenge than you might think.
                             —————————————————
***Check out the full explanation of today's lunar-solar calendar translation*** 
Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

祈祭出開
福祀財倉
Opening Granaries
Capital Outlay
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune






Ninth Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical day: jiayin (51/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information  
(top-to-bottom; right to left)

修修裁會
倉造衣友
安動移出
牀土徙行
作上開嫁
灶樑市娶
安醞交納
葬釀 易采
將陽
游刀八大
 禍專砧亡空
 ————
Appropriate Activities 
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Fermenting Beverages
Repairing Granaries
Positioning Beds
Stove Work
Positioning Graves

Yang General

Baleful Astral Influences
Great Loss-Void
Eight Specialties
Sword Anvil
Natatorial Calamity
***Check out the full explanation of today's lunar-solar calendar translation*** 
Section Seven
Inauspicious Stars
爐 門 占
Furnace, Gate, Divination

No comments:

Post a Comment