From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Monday, June 15, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 06-15

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/19..........................................................................6/15......................................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                         Section One
                                    Solar Calendar Date
                                                  (top to bottom, right to left)
一期
Sixth Month, Fifteenth Day
Monday, June 15
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
福相歲
德日馬
Generational Branch
Six Linkages
Protected Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Inauspicious
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

修安結
倉牀網
Binding Nets
Positioning Beds
Repairing Granaries
————

Section Five 
Cosmological Information
滿
First Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: gengshen (57/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Net (20/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
動移祭
土徙祀
上理祈
樑髮福
作開出
灶市行
安修裁
將陰
五孤八
虛辰專
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Stove Work
Positioning Graves

Yin General

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Eight Specialties
Orphan Dawn
Five Void

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 地
White, Earth
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
爐 磨
Pestle
Furnace, Mortar

Sunday, June 14, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 06-14

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/14.....................................................................................................................................................6/7
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                     Section One
                                Solar Calendar Date
                                              (top to bottom, right to left)
Sixth Month, Fourteenth Day
Sunday, June 14
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
吉守六歲
期日合支
Generational Branch
Six Linkages
Protected Days
Auspicious Time-Slice
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Inauspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

行成除納
喪服靈采
Grain Payments
 Exorcising Spirits
Completing Mourning Clothing
Mourning Visits
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Ninth Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical Day: jisi (56/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Pleiades (18/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
開交裁祭
倉易衣祀
安修移祈
牀造徙福
作動理會
灶土髮友
安上立出
葬樑約行
喪三
陰勾八密
將陳專日
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Making Appointments
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Opening Granaries
Positioning Beds
Stove Work
Positioning Graves

Three Mournings

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Mysterious Days
Eight Specialties
Narrative Hook
Yin General

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 林
White, Copse
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
厠 門 占
Toilet, Gate, Divination

Saturday, June 13, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 06-13

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/14.....................................................................................................................................................6/7
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                             Section One
                                        Solar Calendar Date
                                                      (top to bottom, right to left)
六期
Sixth Month, Thirteenth Day
Saturday, June 13
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
月陽
恩德
Yang Exemplarity
Lunar Kindness
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Inauspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

動置
土產
Setting-up Production
Moving Soil
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Eighth Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical Day: wuwu (55/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Establish (1/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
月火
刑星
土月
符厭
Appropriate Activities
Venerating Ancestors

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Fire Star
Lunar Repression
Lunar Punishment
Soil Charm

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 天
White, Heaven
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓 牀
Edifice
Pestle, Bed