From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Wednesday, February 18, 2026

China's Lunar-Solar Calenadr 2026 02-19

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/20........................................................2/17.....................................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                             Section One
                                        Solar Calendar Date
                                                       (top to bottom, right to left)
四期
Second Month, Nineteenth Day
Thursday, February 19
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
進生
神氣
Engendered Vapor
Entering Spirits
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

除開
服渠
Opening Granaries
Discarding Mourning Clothing
————

Section Five 
Cosmological Information
Third Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: jiazi (1/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Astride (15/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
債歲
不破
重鼠
喪口
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Sweeping Rooms

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Generational Destruction
Rat Mouth
Debt Not
Doubled Mourning

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
White
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓 門
Divination
Pestle, Gate

Tuesday, February 17, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 02-18

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/20........................................................2/17.....................................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                             Section One
                                        Solar Calendar Date
                                                       (top to bottom, right to left)
三期
Second Month, Eighteenth Day
Wednesday, February 18
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
德歲
日支
Generational Branch
Exemplary Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

嫁詞
娶訟
Lawsuits and Litigation
Marriage Alliances
————

Section Five 
Cosmological Information
Second Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: guihai (60/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Eastern Wall (14/28)
"Day Personality" Cycle: Receive (10/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
五子
十初
二廿
分三
    時
————
捉捕
河重
魁日
————
Rain Water
At the beginning of the zi hour; 3:52 o'clock
(the second of twenty-four fifteen-day solar periods on the agricultural calendar)

Appropriate Activities
Seizing and Capturing

River Otters Sacrifice Fish
(the fourth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Doubled Days
River Stalwart

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 州
White, Landmass
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
牀 房
Divination
Bed, Edifice

Monday, February 16, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 02-17 Lunar New Year's Day

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/20...........................................................2/17....................................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.    

                           Section One
                    Solar Calendar Date
                (top to bottom, right to left)
廿一年二二
九月    五〇
日               
三期星
Second Month, Seventeenth Day
Thursday, February 17
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
青聖於備吉母
龍心左列神日
Generational Branch
Three Linkages
Heavenly Exemplarity
Linked Days
Heavenly Happiness
Heavenly Physician
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
吉中
戌午寅
亥未卯
吉中
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious

7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


行成除栽出開
喪服靈種財倉
Opening Irrigation Sluices
Putting-into Water
Planting and Cultivating
Field Venery (Goin' Huntin')
New Boats
Entering Water
————

Section Five 
Cosmological Information
First Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: renxu (59//60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Room (13//28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/
12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; right to left)
節春
南時鬼時丑喜
神向寅神
門路大正茂財
正空吉南巳神
北亡是方時正
勿不日迎合南
句宜子喜吉貴
日出辰神出神
還行申財行正
食噩時神宜東
我神凶正用炷
國五寅東丑香
不鬼卯方巳宜
見東二迎午用

SPRING FESTIVAL
Spirits of Happiness: Due South
Wealth God: Due South
The rest of the column continues in this manner, and 
creates a directional symbolism for thinking about various 
divinatory activities (something that is not in 
the day columns for the rest of the year.

Happy New Year!

Sunday, February 15, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 02-16

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/16.....................................................................................................................................................2/08
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                             Section One
                                        Solar Calendar Date
                                                       (top to bottom, right to left)
一期
Second Month, Sixteenth Day
Monday, February 16
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
合月
日德
Lunar Exemplarity
Linked Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

造合
酒醬
Mixing Sauces
Making Liquor
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Ninth Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: xinyou (58/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Danger (11/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
Occasionally, the two "danger" days, in separate cycles, intersect, as they do today;
it is interesting that one of them is seen as generally negative, while the other is positive (red).
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
安祭
牀祀
開祈
光福
破立
土約
安交
葬易
五四
虛廢
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Making Appointments
Trade and Commerce
Positioning Beds
Initiation Ceremonies
Ramming Earth
Positioning Graves

Yang General

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Four Fisticuffs
Five Voids

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 人
White, Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 灶
Kitchen
Gate, Stove