From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Monday, June 1, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 06-01

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/6.....................................................................................................................................................5/29
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                          Section One
                                     Solar Calendar Date
                                                    (top to bottom, right to left)
一六
日月
一期
Sixth Month, First Day
Monday, June 1
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
合天歲
日德德
Generational Exemplarity
Heavenly Exemplarity
Linked Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
凶凶
酉巳乙
吉中
戌午寅
吉中
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

成作修
服灶厨
Repairing Kitchens
Stove Work
Completing Mourning Clothing
————

Section Five 
Cosmological Information
Sixteenth Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical Day: bingwu (43/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Heart-Mind (5/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
動納祭
土采祀
上移祈
樑徙福
安理會
牀髮友
栽開訂
種市婚
喪重
陽咸復
將池日
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Planting and Cultivating

Doubled Mourning

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Returning Days
Widespread Pond
Yang General

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
Bifurcation
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓 灶
Kitchen
Pestle, Stove

Sunday, May 31, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 05-31

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/6.....................................................................................................................................................5/29
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                             Section One
                                         Solar Calendar Date
                                                        (top to bottom, right to left)
Fifth Month, Thirty-First Day
Sunday, May 31
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
王歲
日祿
Generational Emolument
Kingly Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
吉中
酉巳乙
戌午寅
吉中
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

遠栽
行種
Planting and Cultivating
Distant Travels
————

Section Five 
Cosmological Information
Fifteenth Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical Day: yisi (42/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Edifice (4/28)
"Day Personality" Cycle: Establish (1/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
移祭
徙祀
上會
樑友
納嫁
畜娶
伏暗
斷金
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Meeting Friends
Marriage Alliances
Moving Residences
Raising Beams
Livestock Payments

Grains Ripen
(the twenty-fourth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Dark Anvil
Prostrate Severance

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
丫 州
Bifurcation, Landmass
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
牀 磨
Pestle
Bed, Mortar

Saturday, May 30, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 05-30

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/6.....................................................................................................................................................5/29
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                             Section One
                                         Solar Calendar Date
                                                        (top to bottom, right to left)
六期
Fifth Month, Thirtieth Day
Saturday, May 30
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
十時
靈德
Timely Exemplarity
Ten Spirits
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
吉中
戌午寅
亥未卯
吉中
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

出開
財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
————

Section Five 
Cosmological Information
Fourteenth Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical Day: jiachen (41/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Foundation (3/28)
"Day Personality" Cycle: Closed (12/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
安祭
牀祀
作移
灶居
補立
塞約
安交
葬易
月五
煞虛
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Moving Households
Making Appointments
Trade and Commerce
Positioning Beds
Stove Work
Plugging Caves
Positioning Graves

Blood Branch

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Five Voids
Lunar Balefulness

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
丫 水
Bifurcation, Water
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
栖 碓
Gate
Perch, Pestle