From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Thursday, March 4, 2021

China's Lunar-Solar Calendar 2021 03-05

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/12............................................................................................................................3/4




This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                       
                                                           
Section One
                                                    Solar Calendar Date
                                              (top to bottom, right to left)
五期星
Third Month, Fifth Day
Friday, March 5
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
月六歲
空合支
Generational Branch
Six Linkages
Lunar Vacancy

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
中吉
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious

7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


田放開
獵水渠
Opening Irrigation Sluices
Putting-into  Water
Field Venery (Hunting)

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Second Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: renzi (49/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Ghost 
(23/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
九三申
分亥正
動嫁祭
土娶祀
上開入
樑市學
華始桃
天灾班
火煞煞
Insects Awaken
(the third of twenty-four fifteen-day solar periods on the agricultural calendar)

Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Entering Study
Marriage Alliances
Opening Markets
Moving Soil
Raising Beams

Peach Blossoms Open
(the seventh of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Astral Influences
Classified Balefulness
Disastrous Balefulness
Heavenly Conflagration

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, 
but the English translation is underneath each character)

Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
碓 庫
Granary
Pestle, Storehouse

Wednesday, March 3, 2021

China's Lunar-Solar Calendar 2021 03-04

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/12............................................................................................................................3/4




This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                       
                                                            
Section One
                                                      Solar Calendar Date
                                                                  (top to bottom, right to left)
四期星
Third Month, Fourth Day
Thursday, March 4
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
麒歲
麟馬
Generational Equinity
Unicorn

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Inauspicious

7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


嫁合
娶醬
Mixing Sauces
Marriage Alliances

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-First Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: xinhai (48/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality" Cycle: Well 
(22/28)
"Day Personality" Cycle: Receive (10/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
開祭
市祀
動祈
土福
上會
樑友
修出
倉行
下短
兀星
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Going Out (and about)
Opening Markets
Moving Soil
Raising Beams
Repairing Granaries

Doubled Days

Baleful Astral Influences
Short Star
Lower Amputee

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, 
but the English translation is underneath each character)

人 州
Person, Landmass
————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
牀 灶
Kitchen
Bed, Stove

Tuesday, March 2, 2021

China's Lunar-Solar Calendar 2021 03-03

  Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/3............................................................................................................................2/24


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                       

                                                         Section One
                                                    Solar Calendar Date
        (top to bottom, right to left)
三期星
Third Month, Third Day
Wednesday, March 3
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
十天
靈恩
Heavenly Kindness
Ten Spirits

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 Inauspicious

7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


十天
靈恩
Heavenly Kindness
Ten Spirits

Section Five 
Cosmological Information
Twentieth Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: gengxu (47/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality" Cycle: Gathering 
(21/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
大復
煞喪
火月
星厭
Appropriate Activities
Entering Study

Baleful Astral Influences
Repeat Mourning
Lunar Repression
Great Balefulness
Fire Star

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, 
but the English translation is underneath each character)

人 水
Person, Water
————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
栖 磨
Pestle
Perch, Mortar

Monday, March 1, 2021

China's Lunar-Solar Calendar 2021 03-02

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/3............................................................................................................................2/24


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                       
                                                         
Section One
                                                    Solar Calendar Date
        (top to bottom, right to left)
二期星
Third Month, Second Day
Tuesday, March 2
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
進三歲歲
神合支祿
Generational Emolument
Generational Branch
Three Linkages
Entering Spirits

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 Inauspicious

7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


開修裁栽
倉倉衣種
Planting and Cultivating
Cutting-out Clothing
Repairing Granaries
Opening Granaries

Section Five 
Cosmological Information
Nineteenth Day (First Lunar Month)
Cyclical Day: jiyou (46/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality" Cycle: Beak of the Turtle 
(20/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
開平掃祭
渠基舎祀
放行開祈
水墻市福
成竪修沐
服柱造浴
安上動理
葬樑土髮
陽將
元五伏上
武虛斷兀

Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Bubbling and Bathing
Patterning Hair
Sweeping Rooms
Opening Markets
Repairing and Constructing
Moving Soil
Leveling Foundations
Putting-in Windows
Erecting Pillars
Raising Beams
Opening Sluices (Irrigation Works)
Putting-into Water
Completing Clothing
Positioning Graves

Yang General

Baleful Astral Influences
Upper Amputee
Prostrate Severance
Five Voids
Primal Martiality

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, 
but the English translation is underneath each character)

白 人
White, Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
門 大 占
Gate, Great, Divination