From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Monday, April 6, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 04-07

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/7....................................................................................................................................................3/31
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                               Section One
                                          Solar Calendar Date
                                                         (top to bottom, right to left)
二期
Fourth Month, Seventh Day
Tuesday, April 7
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
合歲
日德
Generational Exemplarity
Linked Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
中中
酉巳乙
凶凶
戌午寅
亥未卯
中吉
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

嫁合
娶醬
Mixing Sauces
Marriage Alliances
————

Section Five 
Cosmological Information
Twentieth Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: xinhai (48/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Tail (6/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
安會
牀友
補納
塞財
裁沐
衣浴
納掃
畜舎
陰豬
將口
Appropriate Activities
Meeting Friends
Cash Payments
Bubbling and Bathing
Sweeping Rooms
Positioning Beds
Patching and Plugging
Planting and Cultivating
Livestock Payments

Doubled Days

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Hog Mouth
Yin General

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
人 林
Person, Copse
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
牀 灶
Kitchen
Bed, Stove

China's Lunar-Solar Calendar 2026 04-06

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/7....................................................................................................................................................3/31
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                                Section One
                                          Solar Calendar Date
                                                         (top to bottom, right to left)
一期
Fourth Month, Sixth Day
Monday, April 6
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
月解
恩神
Unleashing Spirits
Lunar Kindness
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
凶凶
酉巳乙
中中吉
戌午寅
亥未卯
中吉
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

裁結
衣網
Binding Nets
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
————

Section Five 
Cosmological Information
Nineteenth Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: gengxu (47/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Heart-Mind (5/28)
"Day Personality" Cycle: Destroy (7/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
短月
星破
白大
虎耗
Appropriate Activities
Seeking Physicians
Treating Illness
Destroying Rooms
Smashing Embankments

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Lunar Destruction
Great Squander
Short Star
White Tiger

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 天
White, Heaven
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
栖 磨
Pestle
Perch, Mortar

Saturday, April 4, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 04-05

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/7....................................................................................................................................................3/31
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                        Section One
                                  Solar Calendar Date
                                                 (top to bottom, right to left)
Fourth Month, Fifth Day
Sunday, April 5
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
不進六普
將神合護
Universal Protection
Six Linkages
Entering Spirits
Not General
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
中吉
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Inauspicious
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

成除置動
服靈產土
Moving Soil
Setting-up Production
Exorcising Spirits
Completing Clothing
————

Section Five 
Cosmological Information
Eighteenth Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: jiyou (46/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality: Edifice (4/28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)*
*Occasionally, a "day personality" repeats, as "Grasp" does today.
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
明清
四二丑
十時正
分       
————
納上納祭
畜樑采祀
安捕理嫁
葬捉髮娶
華始桐
重土五債
喪符虛不
Qing Ming ("Pure Brightness")
Precisely at the chou hour; 2:40 o'clock
(the fifth of twenty-four five-day solar periods on the agricultural calendar)

Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Marriage Alliances
Grain Payments
Patterning Hair
Raising Beams
Seizing and Capturing
Livestock Payments
Positioning Graves

Paulownia Blooms
(the thirteenth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Debt Not
Five Voids
Soil Charm
Doubled Mourning

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
White
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 大 占
Gate, Great, Divination