From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Friday, May 15, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 05-16

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/16....................................................................................................................................................5/9
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                   Section One
                              Solar Calendar Date
                                          (top to bottom, right to left)
六期
Fifth Month, Sixteenth Day
Saturday, May 16
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
十母月
靈倉德
Lunar Exemplarity
Maternal Granary
Ten Spirits
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

祈祭結
福祀網
Binding Nets
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
————

Section Five 
Cosmological Information
Thirtieth Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: gengyin (27/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Receive (10/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
上嫁會
樑娶友
捕移出
捉徙行
成立訂
服約婚
安交納
葬易采
生瓜王
天土水
罡符痕
Appropriate Activities
Meeting Friends
Going Out (and about)
 Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Moving Residences
Making Appointments
Trade and Commerce
Raising Beams
Seizing and Capturing
Completing Mourning Clothing
Positioning Graves

Cucurbit Flourishes
(the twenty-first of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Water Scar
Soil Charm
Heavenly Dipper

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 鬼
White, Ghost
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
爐 磨
Pestle
Furnace, Mortar

Thursday, May 14, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 05-16

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/16....................................................................................................................................................5/9
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                               Section One
                          Solar Calendar Date
                                      (top to bottom, right to left)
五期
Fifth Month, Fifteenth Day
Friday, May 15
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
月天天玉
恩醫喜堂
Jade Hall
Heavenly Happiness
Heavenly Physician
Lunar Kindness
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Inauspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

取移冠詞
魚徙帶訟
Lawsuits and Litigation
Capping and Belting (Initiation Ceremonies)
Moving Residences
Garnering Piscinity
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Ninth Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: jichou (26/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Mound (16/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
動醫出祭
土病行祀
上開訂祈
樑市婚福
納交納入
畜易采學
安修理會
葬造髮友
忌歸
招厭四五
搖碓擊祿
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
 Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Physician Visits
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Livestock Payments
Positioning Graves

Return Taboo

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Without Emolument
Four Fisticuffs
Mutual Resentment
Rollicking Braggadocio

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 山
White, Mountain
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
厠 門 占
Toilet, Gate, Divination

Wednesday, May 13, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 05-14

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/16....................................................................................................................................................5/9
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                       Section One
                                  Solar Calendar Date
                                              (top to bottom, right to left)
四期
Fifth Month, Fourteenth Day
Thursday, May 14
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
天四
馬相
Four Facings
Heavenly Equinity
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
吉吉
酉巳乙
吉吉
戌午寅
凶凶
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Inauspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

置買
業田
Purchasing Land
Setting-up Industry
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Eighth Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: wuzi (25/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Astride (15/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
五歲
虛破
俱下
將兀
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Sweeping Rooms

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Generational Destruction
Lower Amputee
Five Voids
Everything General

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
丫 火
Bifurcation, Fire
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓 牀
Edifice
Pestle, Bed