From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Wednesday, June 17, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 06-17

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/19..........................................................................6/15......................................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                         Section One
                                    Solar Calendar Date
                                                  (top to bottom, right to left)
三期
Sixth Month, Seventeenth Day
Wednesday, June 17
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
臨時普
日陰護
Universal Protection
Timely Yin
Entering Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
凶凶
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

動放開
土水渠
Opening Irrigation Sluices
Putting-into Water
Moving Soil
————

Section Five 
Cosmological Information
Third Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: renxu (59/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Gathering (22/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
開嫁祭
市娶祀
上納祈
樑采福
安裁會
牀衣友
納移出
畜居行
囊地
陰死水
將氣痕
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends 
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Households
Opening Markets
Raising Beams
Positioning Beds
Livestock Payments

Earth Duffel (Dirt Bag)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Water Scar
Death Vapor
Yin General

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
丫 火
Bifurcation, Fire
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
栖 庫
Granary
Perch, Storehouse

Tuesday, June 16, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 06-16

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/19..........................................................................6/15......................................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                             Section One
                                        Solar Calendar Date
                                                      (top to bottom, right to left)
二期
Sixth Month, Sixteenth Day
Tuesday, June 16
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
德歲
合月
Generational Lunarity
Exemplary Linkage
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

造合
酒醬
Mixing Sauces
Making Liquor
————

Section Five 
Cosmological Information
Second Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: xinyou (58/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Beak of the Turtle (21/28)
"Day Personality" Cycle: Level (4/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
————
債下
不兀
Appropriate Activities
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Sweeping Rooms
Leveling Roadways

Mockingbirds Lack Sound
(the thirtieth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Lower Amputee
Debt Not

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 神
White, Spirit
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 灶
Kitchen
Gate, Stove

Monday, June 15, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 06-15

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/19..........................................................................6/15......................................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                         Section One
                                    Solar Calendar Date
                                                  (top to bottom, right to left)
一期
Sixth Month, Fifteenth Day
Monday, June 15
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
福相歲
德日馬
Generational Branch
Six Linkages
Protected Days
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Inauspicious
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

修安結
倉牀網
Binding Nets
Positioning Beds
Repairing Granaries
————

Section Five 
Cosmological Information
滿
First Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: gengshen (57/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Net (20/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
動移祭
土徙祀
上理祈
樑髮福
作開出
灶市行
安修裁
將陰
五孤八
虛辰專
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Stove Work
Positioning Graves

Yin General

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Eight Specialties
Orphan Dawn
Five Void

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 地
White, Earth
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
爐 磨
Pestle
Furnace, Mortar