From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Monday, January 31, 2022

China's Lunar-Solar Calendar 2022 01-31

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
1/31........................................................................................................................................1/25


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all o

f the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.        
                                                     
Section One
                                                Solar Calendar Date
                                           (top to bottom, right to left)
一期
First Month, Thirty-First Day
Monday, January 31

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
鳳月陽母
凰空德倉
Maternal Granary
Yang Exemplarity
Lunar Vacancy
Phoenix

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Inauspicious
5:00-7:00 In-Between

7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


安出開
牀財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Positioning Beds
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Ninth Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: jiashen (21//60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Net (19/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
土徙祭
上掃祀
樑舍祈
作宇福
灶開出
栽市行
種納理
安財髮
葬動移

俱游五
將禍離
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Going Out (and about)
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Moving Residences
Sweeping Rooms
[Universal]
Opening Markets
Cash Payments
Moving Soil
Raising Beams
Stove Work
Planting and Cultivating
Positioning Graves

Baleful Asterisms
Five Separations
Natatorial Disaster
Everything General
————

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
白 火
White, Fire
————

Section Eight
Miscellaneous Items
爐 門 占
Furnace, Gate, Divination

Sunday, January 30, 2022

China's Lunar-Solar Calendar 2022 01-30

   Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
1/31........................................................................................................................................1/25


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all o

f the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.        
                                                     
Section One
                                                Solar Calendar Date
                                           (top to bottom, right to left)
First Month, Thirtieth Day
Sunday, January 30

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
普天
護恩
Heavenly Kindness
Universal Protection

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious

7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


開詞
市訟
Lawsuits and Litigation
Opening Markets
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Eighth Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: guiwei (20//60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Pleiades (18/28)
"Day Personality" Cycle: Destroy (7/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
————
歲月
破破
Appropriate Activities
Destroying Rooms
Smashing Embankments

Streams and Marshlands Frozen Solid
(the seventy-second of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
Lunar Destruction
Generational Destruction
————

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
白 神
White, Spirit
————

Section Eight
Miscellaneous Items
厠 牀
Edifice
Toilet, Bed

Saturday, January 29, 2022

China's Lunar-Solar Calendar 2022 01-29

    Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
1/31........................................................................................................................................1/25


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all o

f the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.        
                                                     
Section One
                                                Solar Calendar Date
                                           (top to bottom, right to left)
廿
六期
First Month, Twenty-Ninth Day
Saturday, January 29

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
敬德歲
安日支
GenerationalBranch
Exemplary Days
Reverential Calm

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious

7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Auspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


苫放開
蓋水渠
Opening Irrigation Sluices
Entering Water
Thatched Coverings
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Seventh Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: renwu (17//60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
田修出
獵造行
伐動理
木土髮
成安裁
服牀衣
安補整
葬捉甲
池咸
俱 大 月
亡空
Appropriate Activities
Going Out (and about)
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Cutting-out Clothing
Trimming Nails
Repairing and Constructing
Moving Soil
Positioning Beds
Seizing and Capturing
Field Venery (Goin' Huntin')
Felling Timber
Completing Clothing
Positioning Graves

Widespread Pond

Baleful Asterisms
Lunar Harm
Great Loss-Vacancy
Everything General
————

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
丫 地
Bifurcation, Earth
————

Section Eight
Miscellaneous Items
碓 庫
Granary
Pestle, Storehouse

Friday, January 28, 2022

China's Lunar-Solar Calendar 2022 01-28

   Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
1/31........................................................................................................................................1/25


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all o

f the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.        
                                                     
Section One
                                                Solar Calendar Date
                                           (top to bottom, right to left)
廿
五期
First Month, Twenty-Eighth Day
Friday, January 28

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
三歲合歲
合支日德
Generational Exemplarity
Linked Days
Generational Branch
Three Linkages

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 In-Between

7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


除遠造合
服行酒醬
Mixing Sauces
Making Liquor
Distant Travels
Discarding Clothing
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Sixth Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: xinsi (18//60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality" Cycle: Mound (16/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
安修納祭
碓造采祀
修動裁祈
倉土衣福
牧竪合會
養柱帳友
納上移訂
畜樑徙婚
痕水
火債重上
星不日兀
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Marriage Engagements
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Binding Sails
Moving Residences
Repairing and Cultivating
Moving Soil
Erecting Pillars
Raising Beams
Positioning Pestles
Repairing Granaries
Tending Livestock
Grain Payments

Water Scar

Baleful Asterisms
Upper Amputee
Doubled Days
Debt Not
Fire Star
————

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
丫 林
Bifurcation, Copse
————

Section Eight
Miscellaneous Items
牀 灶 㕑
Bed, Stove, Kitchen