A year ago on Round and Square (24 March 2012)—La Pensée Cyclique: Introduction
Chinese almanacs, which can be found in Hong Kong,
Taiwan, and overseas Chinese communities in the weeks before the lunar New Year,
are a powerful connection between current cultural practices and those of
early-modern times. Almanacs have been a prominent part of Chinese life for
well over a millennium, and the calendar has cast its formidable shadow over
government and social life for as long as China has aspired to centralized
rule. Varying in size from slender versions with minimal contents to copies
that are several inches thick—with sections containing good-luck charms,
fortune-telling, physiognomy, agricultural information, and folk
religion—almanacs have shown a remarkable continuity in Chinese cultural life
over the past five-hundred years.
[a] Almanac This is one post in a multi-part introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs." Click below for the other posts in the series: |
The covers of Hong Kong-based almanacs are an auspicious
red, with large illustrations of happy families and long-lived patriarchs. They have a string through the top meant for
hanging on a wall—testament to the almanac’s role as a charm as much as it is a
cultural reference work. It is
traditionally bound, with sheets of thin paper folded after printing into the sewn
binding. Current almanacs differ from
Hong Kong, to Taiwan, to the People’s Republic in their calendrical as well as
cultural information, but all share a creative tension between the calendars,
which give them their reason for yearly publication, and the other information
embedded within them.
What strikes the observer first is the initial section,
printed in red characters, that contains a cowherd and the spring festival
ox—giving a cosmologically (if not meteorologically) accurate picture of the
coming year’s weather. This is followed by a geomancer’s compass and
details concerning directional influences for the coming year. Further sections in red characters (a sign
that the section details change from year-to-year) presents a series of calendrical
charts to organize astrological, social, and even governmental information over
the past two centuries.
One has to page all the way to the back of the volume to
find the calendar. Printed in red and
black characters, it details the year in monthly and daily columns. Together, these comparatively brightly colored
pages represent the daily reference “bookends” of the almanac. These sections are the reason people need to
buy new almanacs in the late months of the year, and it is still the work of calendrical
specialists to put together an accurate and, one might say, compelling calendar
for personal and family reference.
Current calendars are divided into as many as eight
sections detailing the solar year correspondence, auspicious stars for the day,
a breakdown of positive, neutral, and negative “hours” in the day, tables of
activities to avoid and embrace, and a chart of the various “personality”
characteristics of the day that reflect the patterned cycles of days that make
up Chinese “day-reckoning.” The calendar has traditionally figured prominently
in everything from family decisions and business negotiations to government
activities and the planning of large events.
The calendar is the almanac’s most powerful link to a
millennia-old tradition of organizing personal, family, and governmental
activity according to the rhythms of the cosmos. It was historically the role of the imperial
government to promulgate a calendar, and individuals created calendars at the
risk of imprisonment or execution. In
fact, one of the most interesting things about current almanacs is their
connection, through the powerful tradition of the calendar, to the minutiae of
everyday life and mundane social activity.
The calendrical linkage of the five elements, the jianchu cycle of days, and constellation influences, along with
appropriate and inappropriate activity charts (including sewing, traveling,
engaging in trade, and making wine), provides a “top to bottom” sense of life
in the family compound and beyond.
*** ***
While the calendar is the interpretive center of the
almanac, it is impossible, while paging through the more than forty sections
that make up the larger versions of the book, to miss the rich array of
cultural information embedded within it.
These sections are of varying importance and historical distance from
modern life, but they provide a window onto concerns for fate and future in
Chinese life. Still, one might well ask
what the “middle” sections are doing in the almanac. Their inclusion is essentially a publishing
decision, and the sections have little connection with the all-important
calendar. The fact that many of the
almanacs’s sections have continued to be printed over many decades, even
centuries, makes them a rich cultural repository.
It is in these middle sections that one finds the most
interesting illustrations in the almanac. Aside from the cowherd on the very
first and last pages (the latter being a basic picture of the next year’s calendar and “cosmic
weather”), the calendrical information is not illustrated. This is quite different in sections on
“fortune telling by physical sensation,” “the five elements of childhood and the
twenty-six dangerous gates” and “Zhuzi’s guide to managing the home,” as well
as physiognomy, palmistry, and mole placement charts. In these illustrations one sees a clear
connection between text and picture, often in the 上圖下文, shangtu
xiawen (picture above, text below) format found in late-imperial
illustrated fiction. For example, in the
“hundred family surnames” section, at the top of every double column of sixteen
surnames one finds a woodblock print of one famous figure—the Song dynasty
founder on the right and Confucius on the left—from among those names. Similarly, the almanac’s various
guides to proper interpersonal conduct have illustrative woodblock prints
highlighting various aspects of social interaction.
In addition to sections on charms, agricultural and
geomantic information, and the sections of folk wisdom mentioned above, one
finds a series of divination sections of widely varying seriousness. Many of these sections are intended, from
their own introductory blurbs, to give a small “glimpse” of the characteristics
of future events and personal choices.
These sections serve similar functions to the fortune-telling booths and
popular divination activities that one can find virtually anywhere in the
Chinese-speaking world. It is easy to
mistake many of these sections for extremely serious inquiry into the
future. That, however, has always been
the role of professional astrologers, who would go far beyond the contents of
the almanac to link personal fate and future for their clients.
The continuity of the almanac is one of its most
impressive features, and the fact that it is still printed and purchased in
large numbers, regardless of how people actually manipulate or interpret its
contents, is testimony to a cultural tradition that, whatever its critics (and
they have been around in various guises for as long as there have been
almanacs) engages earlier cultural practices and provides a fascinating window
onto ideas about fate and future in the rhetoric of personal and family life in
China.
This is one post in a multi-part introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs." Click below for the other posts in the series:
This is one post in a multi-part introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs." Click below for the other posts in the series:
[e] Continuity RF |
Wow, good work, thanks.
ReplyDeleteWill the book be same from year to year, especially on the date, forecast , and contents. Is there anyone verify its contents and ensure that it is up to date ?
I'm sorry that I didn't see this earlier. It is NOT the same from year-to-year, so I will translate a new day...every single day. Basically it means getting ahold of a "Hong Kong-style" almanac in the late-fall or early winter. I always post the full page surrounding the day in question, followed by the Chinese text and a translation. I am thinking about ways to "post ahead," but haven't figured out an approach yet (beyond one year, there are reference materials, but it seems impractical). We'll see, though.
ReplyDeleteHi, this is really great work. Thank you!
ReplyDeleteIs there anyway we could see the near future dates, like within the next 2-3 months. I use it to guide us in setting future dates to move, make a deal, and other things. Thanks again.
Thank you, Joan. I enjoy doing it, and am working to streamline it in a number of ways over the course of the next year (the whole process was slow and cumbersome when I started last February). As of now, I don't have a way (on several levels) of posting in advance. Still, I have some ideas, ranging from using the elaborate books that show some of the details for future years (such as the day "personalities"). Doing full translations well ahead of time is logistically complicated, but I am thinking about it. I do want to include a note in future posts saying that, if you e-mail me, I will take a look and get back to you! In the short run here, By all means send me a note,and I'll check! I don't have my almanac yet for the coming year (an unusual circumstance). I will have one soon, though!
ReplyDelete