From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Sunday, March 31, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 03-31

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/31..........................................................................................................................................3/24



This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                               Section One
                                         Solar Calendar Date
                                         (top to bottom, right to left)
Third Month, Thirty-First Day
Sunday, March 31
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
月歲
德德
Generational Exemplarity
Lunar Exemplarity
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

塔開
厠倉
Opening Granaries
Building Toilets

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Second Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: jiawu (31/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Asterism (25/28)
"Day Personality" Cycle: Level (4/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
死天
神吏
俱河
將魁
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Venerating Ancestors
Leveling and Painting Roadways
Adorning Embankments and Walls

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Heavenly Official
River Stalwart
Death Spirit
Everything General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 鬼
Person, Ghost
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓 門
Divination
Pestle, Gate

Saturday, March 30, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 03-30

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/31..........................................................................................................................................3/24



This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                           Section One
                                     Solar Calendar Date
                                     (top to bottom, right to left)
六期
Third Month, Thirtieth Day
Saturday, March 30
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
聖福驛
心德馬
Postal Horse
Fortunate Days
Sagely Heart-Mind
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
吉中
戌午寅
亥未卯
凶凶
23:00-1:00 Auspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 In-Between
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

動遠詞
土行訟
Lawsuits and Litigation
Distant Journeys
Moving Soil

Section Five 
Cosmological Information
廿
滿
Twenty-First Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: guisi (30/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Willow (24/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
安開祭
門市祀
安立祈
牀約福
作交會
灶易友
結納裁
網財衣
電始
土朱重
符雀日
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
 Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Opening Markets
Making Appointments
Trade and Commerce
Cash Payments
Positioning Gates
Positioning Beds
Stove Work
Binding Nets

Lightning Commences
(the twelfth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Doubled Days
Vermilion Bird
Soil Charm

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 山
Person, Mountain
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
牀 房
Divination
Bed, Edifice

Friday, March 29, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 03-29

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/31..........................................................................................................................................3/24



This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                               Section One
                                         Solar Calendar Date
                                         (top to bottom, right to left)
廿
五期
Third Month, Twenty-Ninth Day
Friday, March 29
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
吉宇
期日
Cosmic Days
Auspicious Time-Slice
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
中吉
亥未卯
吉中吉
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

行開
喪渠
Opening Irrigation Sluices
Mourning Visits

Section Five 
Cosmological Information
Twentieth Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: renchen (29/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
三龍
喪口
天月
刑害
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Going Out (and about)
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Sweeping Rooms
Binding Nets

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Dragon Mouth
Lunar Harm
Three Mournings 
Heavenly Punishment

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 火
White, Fire
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
栖 庫
Granary
Perch, Storehouse

Thursday, March 28, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 03-28

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/31..........................................................................................................................................3/24



This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                               Section One
                                         Solar Calendar Date
                                         (top to bottom, right to left)
廿
四期
Third Month, Twenty-Eighth Day
Thursday, March 28
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
明官
堂日
Official Days
Luminous Hall
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
吉吉
亥未卯
中吉
23:00-1:00 In-Between
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

穿醞
井釀
Fermenting Beverages
Boring Wells

Section Five 
Cosmological Information
Nineteenth Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: xinmao (28/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Well (22/28)
"Day Personality" Cycle: Establish (1/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
土短
府星
復債
喪不
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Meeting Friends
Going Out (and about)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Short Star
Debt Not
Soil Palace
Return Mourning

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 神
White, Spirit
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 灶
Kitchen
Gate, Stove