Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
1/31........................................................................................................................................1/25
1/31........................................................................................................................................1/25
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all o
f the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
五
二期星
First Month, Twenty-Fifth Day
Tuesday, January 25
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
吉相時
期日德
Timely Exemplarity
Facing Days
Auspicious Time-Slice
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶吉中
酉巳丑
中吉吉
戌午寅
中吉凶
亥未卯
中凶吉
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Inauspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
祭置買
祭置買
祀業田
Purchasing Land
Setting-up Industry
Venerating Ancestors
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
廿
三
戊
寅
土
室
除
Twenty-Third Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: wuyin (15//60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality" Cycle: Room (13/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
竪赴入
柱任學
上移訂
樑徙婚
安開嫁
牀市娶
作交掃
灶易舍
疾厲鳥徵
復伏月
喪斷忌
Appropriate Activities
Entering Study
Marriage Engagements
Marriage Alliances
Sweeping Rooms
Assuming Office
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Erecting Pillars
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Vultures Fly Swiftly and Sternly
(the seventy-first of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Asterisms
Lunar Taboo
Prostrate Severance
Repeat Mourning
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
白
White
————
Section Eight
Miscellaneous Items
房
爐 牀
Edifice
Furnace, Bed
No comments:
Post a Comment