From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Sunday, June 30, 2019

China's Lunar Calendar 2019 06-30

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/2...............................................................................................................6/25
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date

期星
Sixth Month, Thirtieth Day 
Sunday, June 30
————

Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
不月普四
將恩護相
Four Facings
Universal Protection
Lunar Kindness
Not General

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left
申辰
凶凶
酉巳丑

戌午寅
中吉
亥未卯
中吉吉
23:00-01:00 Inauspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Inauspicious
05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
 ————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

吃栽置買
犬種業田
Buying Land
Setting-up Industry
Planting and Cultivating
Consuming Caninity
 
Section Five 
Cosmological Information
廿





Twenty-Eight Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical day: wuxu (35/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Asterism (25/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information  
(top-to-bottom; right to left)
上立訂祭
樑約婚祀
醞交納入
釀易采學
修修嫁會
倉造娶友
納動移出
畜土徙行
氣死
天無密四
  刑祿日祥不
 ————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Moving Residences
Making Appointments
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Fermenting Beverages
Repairing Granaries
Livestock Payments

Death Vapor

Baleful Astral Influences
Four Fortune-Nots
Mysterious Days
Without Emolument
Heavenly Punishment

Section Seven
丫 火
Bifurcation, Fire
 ————

Section Eight
Miscellaneous Activities
栖 牀 房
Perch, Bed, Edifice

Saturday, June 29, 2019

China's Lunar Calendar 2019 06-29

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/2...............................................................................................................6/25
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date
廿
六期星
Sixth Month, Twenty-Ninth Day 
Saturday, June 29
————

Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
十敬
靈安
Reverent Calm
Ten Spirits

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left
申辰
中中
酉巳丑

戌午寅
中吉中
亥未卯
吉吉
23:00-01:00 Inauspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Auspicious
 ————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

除理
服髮
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Discarding Clothing
 
Section Five 
Cosmological Information
廿





Twenty-Seven Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical day: dingyou (34/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Willow (24/28)
"Day Personality" Cycle: Level (4/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information  
(top-to-bottom; right to left)








重債
喪不
復上
日兀
 ————
Appropriate Activities
Bubbling and Bathing
Sweeping Rooms
Leveling Roads
Adorning Embankments

Baleful Astral Influences
Debt Not
Upper Amputee
Repeat Mourning
Repeated Days

Section Seven
丫 神
Bifurcation, Spirit
 ————

Section Eight
Miscellaneous Activities

庫 倉
Gate
Storehouse, Granary

Friday, June 28, 2019

China's Lunar Calendar 2019 06-28

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/2...............................................................................................................6/25
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date
廿
五期星
Sixth Month, Twenty-Eighth Day 
Friday, June 28
————

Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
福驛相月
德馬日德
Lunar Exemplarity
Mutual Days
Postal Horse
Fortunate Exemplarity

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left
申辰
凶凶
酉巳丑

戌午寅
吉中
亥未卯
吉吉中
23:00-01:00 Inauspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Inauspicious
05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
 ————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

田安作修
獵牀灶廚
Repairing Kitchens
Stove Work
Positioning Beds
Field Venery (Hunting)
 
Section Five 
Cosmological Information
廿





滿
Twenty-Sixth Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical day: bingshen (33/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information  
(top-to-bottom; right to left)
動理出祭
土髮行祀
上開嫁祈
樑市娶福
栽交納入
重易采學
安修移會
葬造徙友
虛五
孤天無五
辰狗祿離
 ————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Cultivating
Moving Soil
Raising Beam
Planting and Cultivating
Positioning Graves
 
Five Voids

Baleful Astral Influences
Five Separations
Without Emolument
Heavenly Canine
Lonely Dawn

Section Seven
丫 地
Bifurcation, Earth
 ————

Section Eight
Miscellaneous Activities
爐 灶 廚
Furnace, Stove, Kitchen