From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Sunday, May 10, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 05-11

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/16....................................................................................................................................................5/9
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                        Section One
                                  Solar Calendar Date
                                              (top to bottom, right to left)
Fifth Month, Eleventh Day
Monday, May 11
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
不合月鳳
將日德凰
Phoenix
Lunar Exemplarity
Linked Days
Not General
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

取田時栽
魚獵插種
Planting and Cultivating
Timely Plantings
Field Venery (Goin' Huntin')
Garnering Piscinity (Goin' Fishin')
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Fifth Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: yiyou (22/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Danger (12/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
上開嫁祭
樑市娶祀
安交納祈
牀易采福
除修移入
服造徙學
安動理出
葬土髮行
氣死
朱五九雞
  雀離鬼土
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Patterning Hair
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Discarding Clothing
Positioning Graves

Death Vapor

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Rooster Orifice
Nine Ghost-Soils
Five Separations
Vermilion Bird

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 林
White, Copse
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 磨 碓
Gate, Mortar, Pestle

Saturday, May 9, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 05-10

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/16....................................................................................................................................................5/9
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                             Section One
                                        Solar Calendar Date
                                                      (top to bottom, right to left)
Fifth Month,  Tenth Day
Sunday, May 10
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
不歲
將馬
Generational Equinity
Not General
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Inauspicious
 05:00-07:00 In-Between

07:00-09:00 Auspicious
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

安開
牀倉
Opening Granaries
Positioning Beds
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Fourth Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: jiashen (21/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Void (11/28)
"Day Personality" Cycle: Level (4/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
月瓜
刑辰
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Marriage Alliances
Leveling Roadways

Earthworms Wriggle Forth
(the twentieth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Orphan Dawn
Lunar Punishment 

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 天
White, Heaven
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
爐 門
Divination
Furnace, Gate

Friday, May 8, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 05-09

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/16....................................................................................................................................................5/9
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                             Section One
                                        Solar Calendar Date
                                                      (top to bottom, right to left)
六期
Fifth Month, Ninth Day
Saturday, May 9
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
六歲
合支
Generational Branch
Six Linkages
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
中中
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Inauspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

行詞
喪訟
Lawsuits and Litigation
Mourning Visits
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
滿
Twenty-Third Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: guiwei (20/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Maiden (10/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
地水
火痕
三火
喪星
Appropriate Activities
Sweeping Rooms
Binding Nets
Planting and Cultivating
Setting-up Production

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Water Scar
Fire Star
Earthly Conflagration
Three Mournings 

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
厠 牀
Edifice
Toilet, Bed

Thursday, May 7, 2026

China's Lunar-Solar Calendar 2026 05-08

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/8....................................................................................................................................................4/30
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                                                                                                   

                                     Section One
                                Solar Calendar Date
                                              (top to bottom, right to left)
五期
Fifth Month, Eighth Day
Friday, May 8
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
天聖吉官
恩心栖日
Official Days
Auspicious Time-Slice
Sagely Heart-Mind
Heavenly Kindness
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

塔苫放開
厠蓋水渠
Opening Irrigation Sluices
Putting-into Water
Thatched Coverings 
Building Toilets
————

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Second Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: renwu (19/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Oxen (9/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
上立理祭
樑約髮祀
修交醫祈
倉易病福
納修掃會
畜造舎友
安動開出
葬土市行
池咸
復俱下大
喪將兀敗
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
 Going Out (and about)
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Physician Visits
Sweeping Rooms
Opening Markets
Making Appointments
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Repairing Granaries
Livestock Payments
Positioning Graves

Widespread Pond

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Great Defeat
Lower Amputee
Everything General
Return Mourning

Section Seven
Inauspicious Stars 
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓 庫 倉
Pestle, Storehouse, Granary