Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦ 5/16....................................................................................................................................................5/9

This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year. As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
(top to bottom, right to left)十
一
期星
Fifth Month, Eleventh Day
Monday, May 11
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
不合月鳳
將日德凰
Phoenix
Lunar Exemplarity
Linked Days
Not General
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
吉吉凶
酉巳乙
吉凶吉
戌午寅
中中凶
亥未卯
凶中凶
23:00-1:00 Inauspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 Auspicious
09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
取田時栽
魚獵插種
Planting and Cultivating
Timely Plantings
Field Venery (Goin' Huntin')
Garnering Piscinity (Goin' Fishin')
————
Section Five
Cosmological Information
廿
五
乙
酉
水
危
定
Twenty-Fifth Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: yiyou (22/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Danger (12/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
宜
上開嫁祭
樑市娶祀
安交納祈
牀易采福
除修移入
服造徙學
安動理出
葬土髮行
氣死
朱五九雞
雀離鬼土口
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Patterning Hair
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Discarding Clothing
Positioning Graves
Death Vapor
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Rooster Orifice
Nine Ghost-Soils
Five Separations
Vermilion Bird
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" below each character)
白 林
White, Copse
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
門 磨 碓
Gate, Mortar, Pestle
No comments:
Post a Comment