Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/20............................................................................................................................................................4/14 This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
二
十
六期星
Fourth Month, Twentieth Day
Saturday, April 20
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
生歲歲歲
氣馬祿德
Generational Exemplarity
Generational Emolument
Generational Equinity
Engendered Vapor
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶吉中
酉巳乙
吉中中
戌午寅
凶凶吉
亥未卯
中吉中
23:00-1:00 In-Between
01:00-03:00 In-Between
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Auspicious
09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
祈祭出開
福祀財倉
Opening Granaries
Cash Outflow
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Section Five
Cosmological Information
十
二
甲
寅
水
胃
開
Twelfth Day (Third Lunar Month)
Cyclical Day: jiayin (51/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
宜
安交移入
牀易徙學
開修醫會
渠造病友
置動理出
產圖髮行
成上開裁
服樑市衣
痕水
血厭八大
忌對傳亡空
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Physician Visits
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Raising Beams
Positioning Beds
Opening Irrigation Sluices
Setting-up Production
Completing Clothing
Water Scar
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Great Loss-Void
Eight Specialties
Mutual Loathing
Blood Taboo
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 火
White, Fire
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
爐 門占
Furnace, Gate, Divination
No comments:
Post a Comment