Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/29..................................................................10/25...........................Monthly Calendar Information
10/29..................................................................10/25...........................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
九
六期星
Tenth Month, Twenty-Ninth Day
Saturday, October 29
————
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
五聖六
合心合
Six Linkages
Sagely Heart-Mind
Five Linkages
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶凶吉
酉巳丑
凶凶中
戌午寅
吉中吉
亥未卯
吉吉吉
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
開穿載
池井種
Planting and Cultivating
Boring Wells
Opening Ponds
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
五
乙
卯
水
女
執
Fifth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: yimao (52/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Maiden (10/28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
針安祭
灸門祀
成建祈
服屋福
破結冠
土網帶
安捕安
葬捉牀
虛五
咸大月
池亡空忌
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Coming of Age Ceremonies
Positioning Beds
Positioning Gates
Establishing Rooms
Binding Nets
Seizing and Capturing
Acupuncture and Moxibustion
Completing Clothing
Ramming Earth
Positioning Graves
Five Voids
Baleful Asterisms
Lunar Taboo
Great Loss-Void
Widespread Pond
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
丫 山
Bifurcation, Mountain
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
碓
門 磨
Pestle
Gate, Mortar
No comments:
Post a Comment