Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/27..........................................................................................................................12/20
12/27..........................................................................................................................12/20
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
五
五期星
Twelfth Month, Twenty-Fifth Day
Friday, December 25
————
Friday, December 25
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
不月歲
將德馬
Generational Equinity
Lunar Examplarity
Not General
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶中中
酉巳丑
中中吉
戌午寅
吉凶吉
亥未卯
中吉吉
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
祈祭開
祈祭開
福祀渠
Opening Sluices
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
十
一
壬
寅
金
牛
滿
Eleventh Day (Eleventh Lunar Month)
Cyclical Day: renyin (39/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality" Cycle: Oxen (9/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
"Constellation Personality" Cycle: Oxen (9/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
上裁會
樑衣友
安開出
牀市行
補交嫁
塞易娶
安動納
葬土采
虛五
歸孤虎
忌辰口
Appropriate Activities
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing
Opening Markets
Trade and Commerce
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Patching and Plugging
Positioning Beds
Five Voids
Baleful Astral Influences
Tiger Orifice
Orphan Dawn
Return Taboo
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 水
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 水
White, Water
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
倉
盧 庫
Granary
Furnace, Storehouse
No comments:
Post a Comment