Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/06................................................................................................................................11/29
12/06................................................................................................................................11/29
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
六
日
日期星
Twelfth Month, Sixth Day
Sunday, December 6
————
Sunday, December 6
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十天天天
靈醫喜貴
Heavenly Nobility
Heavenly Happiness
Heavenly Physician
Ten Spirits
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中中中
酉巳丑
中凶凶
戌午寅
吉凶吉
亥未卯
中凶吉
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
進新作詞
進新作詞
水船灶訟
Lawsuits and Litigation
Stove Work
New Boats
Entering Water
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
廿
二
癸
未
木
昂
成
Twenty-Second Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: guiwei (20/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Pleiades (18/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
"Constellation Personality" Cycle: Pleiades (18/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
安交訂祭
牀易婚祀
醞修納祈
釀造采福
納動裁入
畜土衣學
安上開會
葬樑市友
星火
厭招觸密
對搖龍水日
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Marriage Engagements
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Cultivating
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Fermenting Beverages
Livestock Payments
Positioning Graves
Fire Asterism
Baleful Astral Influences
Mysterious Days
Colliding Dragon-Water
Rollicking Braggadocio
Mutual Repression
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
人
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
人
Person
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
廁 牀 房
Toilet, Bed, Edifice
No comments:
Post a Comment