From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Sunday, December 6, 2020

China's Lunar Calendar 2020 12-06

  Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/06................................................................................................................................11/29

This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
                                                     Section One
                                               Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
期星
Twelfth Month, Sixth Day
Sunday, December 6
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
十天天天
靈醫喜貴
Heavenly Nobility
Heavenly Happiness
Heavenly Physician
Ten Spirits

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
中中中
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious

7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
 ————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


進新作詞
水船灶訟
Lawsuits and Litigation
Stove Work
New Boats
Entering Water

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Second Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: guiwei (20/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Pleiades 
(18/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
安交訂祭
牀易婚祀
醞修納祈
釀造采福
納動裁入
畜土衣學
安上開會
葬樑市友
星火
厭招觸密
  對搖龍水
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Marriage Engagements
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Cultivating
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Fermenting Beverages
Livestock Payments
Positioning Graves

Fire Asterism

Baleful Astral Influences
Mysterious Days
Colliding Dragon-Water
Rollicking Braggadocio
Mutual Repression

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, 
but the English translation is underneath each character)

Person
————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
廁 牀 房
Toilet, Bed, Edifice

No comments:

Post a Comment