Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
9/27............................................................................................................................................9/19
9/27............................................................................................................................................9/19
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
六
日期星
Ninth Month, Twenty-Sixth Day
Sunday, September 26
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
神金時母
在堂陰倉
Maternal Granary
Timely Yin
Golden Hall
Spirits In-Place
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中中吉
酉巳丑
吉吉中
戌午寅
中吉中
亥未卯
吉凶凶
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 Inauspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
足整栽理
足整栽理
甲手種髮
Patterning Hair
Planting and Cultivating
Manicures and Pedicures
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
二
十
丁
丑
水
房
定
Twentieth Day (Eighth Lunar Month)
Cyclical Day: dingchou (14/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Edifice (4//28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
"Constellation Personality" Cycle: Edifice (4//28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
安修納出
門造采行
作動裁會
灶土衣友
成上開訂
服樑市婚
安修交嫁
葬倉易娶
將俱
死勾牛下
氣陳口兀
Appropriate Activities
Going Out (and about)
Meeting Friends
Marriage Engagements
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Repairing Granaries
Positioning Gates and Doors
Stove Work
Completing Clothing
Positioning Graves
Everything General
Baleful Astral Influences
Lower Amputee
Ox Orifice
Narrative Hook
Death Vapor
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
人 林
Person, Copse
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
厠 庫 倉
Toilet, Storehouse, Granary
No comments:
Post a Comment