Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
9/10...........................................................9/7.............................................................Monthly Calendar
9/10...........................................................9/7.............................................................Monthly Calendar
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
七九
日月
二期星
Ninth Month, Seventh Day
Tuesday, September 7
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十不德歲
靈將日支
Generational Branch
Exemplary Days
Not General
Ten Spirits
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
吉中凶
酉巳丑
吉吉中
戌午寅
中中凶
亥未卯
中凶吉
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 Inauspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
伐苫置買
伐苫置買
木蓋業田
Purchasing Land
Setting-up Industry
Thatched Coverings
Felling Timber
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
一
戊
午
火
室
開
First Day (Eighth Lunar Month)
Cyclical Day: wuwu (55/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Room (13.28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
"Constellation Personality" Cycle: Room (13.28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
露白
八三酉
分刻初
————
宜
安動移入
床土徙學
栽上開嫁
種樑市娶
來雁鴻
天灾白班
火煞虎煞
White Dew
At the beginning of the you hour
(the fifteenth of twenty-four fifteen-day solar periods on the agricultural calendar)
Appropriate Activities
Entering Study
Marriage Alliances
Moving Residences
Opening Markets
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Planting and Cultivating
Wild Geese Arrive
(the forty-third of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
Classified Balefulness
White Tiger
Disastrous Balefulness
Heavenly Conflagration
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
白 火
White, Fire
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
碓 牀 房
Pestle, Bed, Edifice
No comments:
Post a Comment