Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
2/28.....................................................................................................................2/20
2/28.....................................................................................................................2/20
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
廿
二
四期星
Second Month, Twenty-Second Day
Thursday, February 22
Thursday, February 22
————
Section Two
Beneficent Stars
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
除陰
神德
神德
Yin Virtue
Releasing Spirits
Releasing Spirits
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
凶凶吉
酉己丑
吉凶吉
戌午寅
中中吉
亥未卯
中中凶
亥未卯
中中凶
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
The hours above are for Hong Kong. It is up to you if you want to recalibrate or to assume that the cyclicality of the calendar "covers" the rest of the world. This is a greater interpretive challenge than you might think.
—————————————————
—————————————————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
裁栽
衣種
裁栽
衣種
Planting and Cultivating
Cutting-out Clothing
Cutting-out Clothing
————
Section Five
Cosmological Information
Section Five
Cosmological Information
初
七
七
乙
酉
水
斗
危
Seventh Day (First Lunar Month)危
Cyclical day: yiyou (22/60)
Phase (element): Water
Constellation: Dipper (8/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
Constellation: Dipper (8/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
動祭
土祀
上祈
樑福
作理
灶髮
安安
葬牀
長
星
五水
虛痕
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Patterning Hair
Positioning Beds
Moving Soil
Raising Beams
Stove Work
Positioning Graves
Long Star
Baleful Astral Influences
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Patterning Hair
Positioning Beds
Moving Soil
Raising Beams
Stove Work
Positioning Graves
Long Star
Baleful Astral Influences
Water Scar
Five Voids
Five Voids
Section Seven
Inauspicious Stars
白 人
白 人
White, Person
————
Section Eight
Miscellaneous Activities
————
Section Eight
Miscellaneous Activities
碓
門 磨
門 磨
Pestle
Gate, Mortar
Gate, Mortar
No comments:
Post a Comment