Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/31..................................................................................................................................................3/25
3/31..................................................................................................................................................3/25
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
五
五期星
Third Month, Twenty-Fifth Day
Friday, March 25
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
不 生合歲
將氣日德
Generational Exemplarity
Linked Days
Engendered Vapor
Not General
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶中吉
酉巳丑
凶吉中
戌午寅
中吉中
亥未卯
吉凶凶
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 Inauspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
塞補整理
塞補整理
穴垣甲髮
Patterning Hair
Trimming Nails
Patching Embankments
Plugging Caves
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
廿
三
丁
丑
水
婁
開
Twenty-Third Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: dingchou (14//60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Mound (16/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
上移出祭
樑徙行祀
安醫嫁祈
門病娶福
置修納入
產造采學
納動裁會
畜土衣友
聲發乃雷
五寡月下
虛宿忌兀
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Physician Visits
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Gates and Doors
Setting-up Production
Livestock Payments
Thunder Resounds
(the eleventh of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Asterisms
Lower Amputee
Lunar Taboo
Orphan Hostel
Five Voids
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
白 林
White, Copse
————
Section Eight
Miscellaneous Items
厠 庫 倉
Toilet, Storehouse, Granary
No comments:
Post a Comment