Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/23..................................................................................................................................................3/15
3/23..................................................................................................................................................3/15
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
三
三期星
Third Month, Twenty-Third Day
Wednesday, March 23
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
天六歲歲
喜合支祿
Generational Emolument
Generational Branch
Six Linkages
Heavenly Happiness
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶中吉
酉巳丑
凶凶吉
戌午寅
中中吉
亥未卯
中吉吉
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
除嫁時栽
除嫁時栽
服娶插種
Planting and Cultivating
Timely Injections
Marriage Alliances
Discarding Clothing
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
廿
一
乙
亥
火
壁
成
Twenty-First Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: yihai (12//60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Eastern Wall (14/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
安修理入
牀造髮學
安動醫會
門土病友
作上出出
灶樑伙行
納醞入裁
畜釀宅衣
日重
復上伏暗
日兀斷金
Appropriate Activities
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Cutting-Out Clothing (Sewing and Tailoring)
Patterning Hair
Physician Visits
Communing with Others (Hangin' Out)
Entering Residences (Stayin' Home)
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Fermenting Beverages
Positioning Beds
Positioning Gates and Doors
Stove Work
Livestock Payments
Doubled Days
Baleful Asterisms
Dark Metal
Prostrate Severance
Upper Amputee
Repeated Days
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
人
Person
————
Section Eight
Miscellaneous Items
牀 磨 碓
Bed, Mortar, Pestle
No comments:
Post a Comment