Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
3/14..................................................................................................................................................3/7
3/14..................................................................................................................................................3/7
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
七
日
一期星
Third Month, Seventh Day
Monday, March 7
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
合月德歲
日德日支
Generational Branch
Exemplary Days
Lunar Exemplarity
Linked Days
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶中中
酉巳丑
凶吉凶
戌午寅
中吉吉
亥未卯
凶吉吉
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
田詞穿針
田詞穿針
獵訟耳灸
Acupuncture and Moxibustion
Boring Aural Orifices (Cleanin' Earholes)
Lawsuits and Litigation
Field Venery (Goin' Huntin')
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
五
己
未
火
張
定
Fifth Day (Second Lunar Month)
Cyclical Day: jiwei (56//60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Drawn Bow (26/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
安交訂祭
牀易婚祀
修修裁祈
倉造衣福
栽動移會
種土徙友
安上開出
葬樑市行
兀下
血死月反
忌氣忌支
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Cutting-Out Clothing
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Repairing Granaries
Stove Work
Positioning Graves
Lower Amputee
Baleful Asterisms
Opposèd Branch
Lunar Taboo
Death Vapor
Blood Taboo
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
丫 人
Bifurcation, Person
————
Section Eight
Miscellaneous Items
厠 門 占
Toilet, Gate, Divination
No comments:
Post a Comment