Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/17................................................................................................................................................11/10
11/17................................................................................................................................................11/10
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
十
二
五期星
Eleventh Month, Twelfth Day
Friday, November 12
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
天月六歲
赦德合支
Generational Branch
Six Linkages
Lunar Exemplarity
Heavenly Amnesty
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
吉吉吉
酉巳丑
中凶吉
戌午寅
中凶吉
亥未卯
中凶中
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 In-Between
7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
取問出開
取問出開
魚卜財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Divinatory Inquiry
Garnering Piscinity (Goin' Fishin')
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
八
甲
子
金
鬼
除
Eighth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: jiazi (1/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality" Cycle: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
"Constellation Personality" Cycle: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
上理訂祭
樑髮婚祀
建移嫁祈
屋徙婚福
安開納會
牀市財友
安動裁出
葬土衣行
凍始地
咸大大俱
池敗時將
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Patterning Hair
Moving Residences
Opening Markets
Moving Soil
Raising Beams
Establishing Rooms
Positioning Beds
Positioning Graves
Earth Begins to Harden
(the fifty-sixth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
Everything General
Great Timeliness
Great Defeat
Everything General
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
人 火
Person, Fire
————
Section Eight
Miscellaneous Items
碓 門 占
Pestle, Gate, Divination
No comments:
Post a Comment