From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Monday, November 8, 2021

China's Lunar-Solar Calendar 2021 11-08

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/9..........................................................................11/5............................Monthly Calendar Information


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.                       
                                                      Section One
                                                  Solar Calendar Date
                                              (top to bottom, right to left)
一期
Eleventh Month, Eighth Day
Monday, November 8

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
合天鳳
日德凰
Phoenix
Heavenly Exemplarity
Linked Days

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
吉吉
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Inauspicious
5:00-7:00 In-Between

7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


取安結
魚牀網
Binding Nets
Positioning Beds
Garnering Piscinity (Goin' Fishin')
————

Section Five 
Cosmological Information
Fourth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: gengshen (57/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Net 
(19/28)
"Day Personality" Cycle: Receive (10/12)*
*Occasionally, a "day personality" is repeated, as it is today.
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
修納會
倉財友
栽修出
種造行
牧動理
養土髮
安上移
葬樑徙
兀上
劫天反
煞罡支
Appropriate Activities
Meeting Friends
Going Out (and about)
Patterning Hair
Moving Residences
Capital Outflow
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Repairing Granaries
Planting and Cultivating
Tending Livestock
Positioning Graves

Upper Amputee

Baleful Astral Influences
Opposèd Branch
Heavenly Dipper
Plundered Balefulness
————

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
丫 天
Bifurcation, Heaven
————

Section Eight
Miscellaneous Items
爐 磨
Pestle
Furnace, Mortar

No comments:

Post a Comment