Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/29..........................................................................................................10/21
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
10/29..........................................................................................................10/21
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
三期星
Tenth Month, Twenty-Eighth Day
Wednesday, October 28
————
Wednesday, October 28
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十解
靈神
十解
靈神
Unleashing Spirits
Ten Spirits
Ten Spirits
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中凶吉
酉巳丑
吉中吉
戌午寅
凶凶吉
亥未卯
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中凶吉
酉巳丑
吉中吉
戌午寅
凶凶吉
亥未卯
吉吉中
23:00-01:00 Auspicious
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
出開
財倉
出開
財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Capital Outflow
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
十
二
甲
辰
二
甲
辰
火
箕
破
箕
破
Twelfth Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: jiachen (41/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Winnowing Basket (7/28)
"Day Personality" Cycle: Destruction (7/12)
"Constellation Personality" Cycle: Winnowing Basket (7/28)
"Day Personality" Cycle: Destruction (7/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
(top-to-bottom; right to left)
宜
破
屋
壞
垣
————
草
木
黃
洛
————
水月
痕破
————
破
屋
壞
垣
————
草
木
黃
洛
————
水月
痕破
————
Appropriate Activities
Destroying Rooms
Smashing Embankments
Vegetation Withers, Droops, and Falls
(the fifty-third of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
Smashing Embankments
Vegetation Withers, Droops, and Falls
(the fifty-third of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
Lunar Destruction
Water Scar
Water Scar
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 鬼
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 鬼
White, Ghost
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
門
栖 碓
栖 碓
Gate
Perch, Pestle
Perch, Pestle
No comments:
Post a Comment