Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/20.................................................10/17..................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
10/20.................................................10/17..................Monthly Calendar Information
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
六期星
Tenth Month, Seventeenth Day
Saturday, October 17
————
Saturday, October 17
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
不陰德歲
將德日支
不陰德歲
將德日支
Generational Branch
Exemplary Days
Yin Exemplarity
Not General
Exemplary Days
Yin Exemplarity
Not General
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉凶吉
酉巳丑
中吉中
戌午寅
吉凶中
亥未卯
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉凶吉
酉巳丑
中吉中
戌午寅
吉凶中
亥未卯
凶凶吉
23:00-01:00 Auspicious
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 In-Between
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
成除遠詞
服靈行訟
成除遠詞
服靈行訟
Lawsuits and Litigation
Distant Journeys
Expelling Spirits
Completing Clothing
Distant Journeys
Expelling Spirits
Completing Clothing
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
一
癸
巳
一
癸
巳
水
柳
危
柳
危
First Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: renchen (30/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Willow (24/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
"Constellation Personality" Cycle: Willow (24/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
(top-to-bottom; right to left)
宜
上納嫁祭
樑財娶祀
安修裁會
牀造衣友
栽動移訂
種土徙婚
牧竪開納
養柱市采
日重
天游血蛇
賊禍忌口
————
上納嫁祭
樑財娶祀
安修裁會
牀造衣友
栽動移訂
種土徙婚
牧竪開納
養柱市采
日重
天游血蛇
賊禍忌口
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Meeting Friends
Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Opening Markets
Tax Payments
Repairing and Constructing
Moving Soil
Erecting Pillars
Raising Beams
Positioning Beds
Planting and Cultivating
Raising Livestock
Doubled Days
Baleful Astral Influences
Meeting Friends
Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Opening Markets
Tax Payments
Repairing and Constructing
Moving Soil
Erecting Pillars
Raising Beams
Positioning Beds
Planting and Cultivating
Raising Livestock
Doubled Days
Baleful Astral Influences
Snake Mouth
Blood Taboo
Natatorial Disaster
Heavenly Thief
Blood Taboo
Natatorial Disaster
Heavenly Thief
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 人
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 人
White, Person
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
牀 房 占
Bed, Edifice, Divination
No comments:
Post a Comment