Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/3............................................................................................................6/25
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
7/3............................................................................................................6/25
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
廿
八
八
日期星
Sixth Month, Twenty-Eighth Day
Sunday, June 28
————
Sunday, June 28
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十天天歲
靈醫喜馬
十天天歲
靈醫喜馬
Generational Equinity
Heavenly Happiness
Heavenly Physician
Ten Spirits
Heavenly Happiness
Heavenly Physician
Ten Spirits
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
凶中凶
酉巳丑
中中吉
戌午寅
吉凶吉
亥未卯
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
凶中凶
酉巳丑
中中吉
戌午寅
吉凶吉
亥未卯
中吉吉
23:00-01:00 Inauspicious
23:00-01:00 Inauspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
祈祭放開
福祀水渠
祈祭放開
福祀水渠
Opening Sluices
Putting-into Water
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Putting-into Water
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
八
壬
寅
八
壬
寅
金
星
成
星
成
Eighth Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical day: renyin (39/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality" Cycle: Asterism (25/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
"Constellation Personality" Cycle: Asterism (25/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
安交納入
牀易采學
作修裁會
灶造衣友
納動醫出
畜土病行
安上開嫁
葬樑市娶
忌歸
下俱大白
兀將煞虎
牀易采學
作修裁會
灶造衣友
納動醫出
畜土病行
安上開嫁
葬樑市娶
忌歸
下俱大白
兀將煞虎
————
Appropriate Activities
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Physician Visits
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Livestock Payments
Positioning Graves
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Physician Visits
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Livestock Payments
Positioning Graves
Return Taboo
Baleful Astral Influences
Baleful Astral Influences
White Tiger
Great Balefulness
Everything General
Lower Amputee
Great Balefulness
Everything General
Lower Amputee
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 水
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 水
White, Water
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
爐 庫 倉
Furnace, Storehouse, Granary
No comments:
Post a Comment