Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/11..............................................................................................................6/4
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
6/11..............................................................................................................6/4
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
十
日
三期星
三期星
Sixth Month, Tenth Day
Wednesday, June 10
————
Wednesday, June 10
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
不驛歲
將馬祿
不驛歲
將馬祿
Generational Emolument
Postal Horse
Not General
Postal Horse
Not General
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉吉凶
酉巳丑
吉吉吉
戌午寅
中凶凶
亥未卯
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉吉凶
酉巳丑
吉吉吉
戌午寅
中凶凶
亥未卯
中吉中
23:00-01:00 Inauspicious
23:00-01:00 Inauspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Inauspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
03:00-05:00 Inauspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
安出開
牀財倉
安出開
牀財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Positioning Beds
Capital Outflow
Positioning Beds
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
十
九
甲
申
九
甲
申
水
箕
滿
箕
滿
Nineteenth Day (Intercalary Fourth Lunar Month)
Cyclical day: jiashen (21/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Winnowing Basket (7/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
"Constellation Personality" Cycle: Winnowing Basket (7/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
上移祭
樑徙祀
補理出
塞髮行
除開嫁
服市娶
安動裁
葬土衣
鳴始鵙
上五孤
兀虛辰
樑徙祀
補理出
塞髮行
除開嫁
服市娶
安動裁
葬土衣
鳴始鵙
上五孤
兀虛辰
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Moving Soil
Raising Beams
Patching and Plugging
Discarding Clothing
Positioning Graves
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Moving Soil
Raising Beams
Patching and Plugging
Discarding Clothing
Positioning Graves
Shrikes Begin to Screech
(the twenty-fifth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
(the twenty-fifth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
Orphan Dawn
Five Voids
Upper Amputee
Five Voids
Upper Amputee
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 地
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 地
White, Earth
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
占
爐 門
爐 門
Divination
Furnace, Gate
Furnace, Gate
No comments:
Post a Comment