Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/20..............................................................................................................6/12
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
6/20..............................................................................................................6/12
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
十
三
六期星
六期星
Sixth Month, Thirteenth Day
Saturday, June 13
————
Saturday, June 13
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
五福
富生
五福
富生
Auspicious Engenderment
Five Abundances
Five Abundances
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中中凶
酉巳丑
吉凶吉
戌午寅
吉凶吉
亥未卯
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中中凶
酉巳丑
吉凶吉
戌午寅
吉凶吉
亥未卯
吉吉凶
23:00-01:00 Inauspicious
23:00-01:00 Inauspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
嫁理
娶髮
嫁理
娶髮
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Marriage Alliances
Marriage Alliances
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
廿
二
丁
亥
二
丁
亥
土
女
執
女
執
Twenty-Second Day (Intercalary Fourth Lunar Month)
Cyclical day: dinghai (24/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality" Cycle: Maiden (10/28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)
"Constellation Personality" Cycle: Maiden (10/28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
開祭
渠祀
安祈
牀福
捕修
捉造
結動
網土
重
喪
劫重
煞日
渠祀
安祈
牀福
捕修
捉造
結動
網土
重
喪
劫重
煞日
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Repairing and Constructing
Moving Soil
Opening Sluices
Positioning Beds
Seizing and Capturing
Binding Nets
Inquiring-into Fortune
Repairing and Constructing
Moving Soil
Opening Sluices
Positioning Beds
Seizing and Capturing
Binding Nets
Repeat Mourning
Baleful Astral Influences
Baleful Astral Influences
Doubled Days
Plundered Balefulness
Plundered Balefulness
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
人 山
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
人 山
Person, Mountain
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
倉
牀 庫
牀 庫
Granary
Bed, Storehouse
Bed, Storehouse
No comments:
Post a Comment