Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
1/17.................................................1/13.................Monthly Calendar Information
1/17.................................................1/13.................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
十
三
三期星
First Month, Thirteenth Day
Wednesday, January 13
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
月天天母
恩醫喜倉
Maternal Granary
Heavenly Happiness
Heavenly Physician
Lunar Kindness
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中吉中
酉巳丑
凶吉中
戌午寅
中凶吉
亥未卯
中凶凶
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Inauspicious
7:00-9:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
進新造合
進新造合
水船酒醬
Mixing Sauces
Making Liquor
New Boats
Entering Water
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
一
辛
酉
木
軫
成
First Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: xinyou (58/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Running Board (28/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
"Constellation Personality" Cycle: Running Board (28/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
動掃嫁祭
土舎娶祀
上開納祈
樑市采福
納交移入
櫥易徙學
安修理出
葬造髮行
煞班
陽四水下
將耗痕兀
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Sweeping Rooms
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Cultivating
Moving Soil
Raising Beams
Livestock Payments
Positioning Graves
Classified Balefulness
Baleful Astral Influences
Lower Amputee
Water Scar
Four Squanders
Yang General
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 山
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 山
White, Mountain
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
門 灶 廚
Gate, Stove, Kitchen
No comments:
Post a Comment