Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
1/25.........................................................................................................................1/18
1/25.........................................................................................................................1/18
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
一
四期星
First Month, Twenty-First Day
Thursday, January 21
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
三玉德歲
合堂日支
Generational Branch
Exemplary Days
Jade Hall
Three Linkages
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
吉中吉
酉巳丑
中中凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
凶凶中
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 In-Between
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
行成除遠
行成除遠
喪服零行
Distant Journeys
Exorcising Spirits
Completing Clothing
Three Linkages
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
九
己
巳
木
斗
定
Ninth Day (Twelfth Lunar Month)
Cyclical Day: jisi (6/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Southern Ladle (8/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (6/12)
"Constellation Personality" Cycle: Southern Ladle (8/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (6/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
作修移會
灶造居友
修動入訂
倉土宅婚
醞上立納
釀樑約采
納安交理
畜牀對髮
星長
復重厭死
日喪對氣
Appropriate Activities
Meeting Friends
Marriage Engagements
Grain Payments
Patterning Hair
Moving Residences
Remaining at Home
Making Appointments
Trade and Commerce
Repairing and Cultivating
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Repairing Granaries
Fermenting Beverages
Livestock Payments
Long Star
Baleful Astral Influences
Death Vapor
Mutual Repression
Doubled Mourning
Returning Days
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
丫 林
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
丫 林
Bifurcation, Copse
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
牀 門 占
Bed, Gate, Divination
No comments:
Post a Comment