Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/27.....................................................4/23...........Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
4/27.....................................................4/23...........Monthly Calendar Information
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Fourth Month, Twenty-Fifth Day
Saturday, April 25
Saturday, April 25
————
Section Two
Beneficent Stars
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
解天
神馬
Heavenly Equinity
Releasing Spirits
神馬
Heavenly Equinity
Releasing Spirits
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉凶中
酉巳丑
中中吉
戌午寅
凶凶凶
亥未卯
中吉吉
23:00-01:00 In-Between
23:00-01:00 In-Between
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Inauspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
03:00-05:00 Inauspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 Inauspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
行置
喪產
行置
喪產
Setting-up Production
Mourning Visits
Mourning Visits
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
三
戊
戌
三
戊
戌
木
胃
破
胃
破
Third Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical day: wuxu (35/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Destroy (7/12)
"Constellation Personality" Cycle: Stomach (17/28)
"Day Personality" Cycle: Destroy (7/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
沐
浴
治
病
破
屋
————
鳴
鳩
拂
其
羽
————
債月
不破
浴
治
病
破
屋
————
鳴
鳩
拂
其
羽
————
債月
不破
————
Appropriate Activities
Bubbling and Bathing
Treating Illness
Destroying Rooms
Treating Illness
Destroying Rooms
Pigeons Beat Their Wings
(the seventeenth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
(the seventeenth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
Lunar Destruction
Debt Not
Debt Not
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 天
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 天
White, Heaven
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
房
栖 牀
栖 牀
Edifice
Perch, Bed
Perch, Bed
No comments:
Post a Comment