Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/27.....................................................4/23...........Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
4/27.....................................................4/23...........Monthly Calendar Information
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Fourth Month, Twenty-Fourth Day
Friday, April 24
Friday, April 24
————
Section Two
Beneficent Stars
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
德天
合月
Heavenly Lunarity
Exemplary Linkage
合月
Heavenly Lunarity
Exemplary Linkage
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
中中中
酉巳丑
吉中吉
戌午寅
凶凶中
亥未卯
吉吉凶
23:00-01:00 In-Between
23:00-01:00 In-Between
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
03:00-05:00 In-Between
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
動理
土髮
動理
土髮
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Moving Soil
Moving Soil
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
二
丁
酉
二
丁
酉
火
婁
執
婁
執
Second Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical day: dingyou (34/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Mound (16/28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)
"Constellation Personality" Cycle: Mound (16/28)
"Day Personality" Cycle: Grasp (6/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
交祭
易祀
上出
梁行
安嫁
牀娶
安移
葬徙
土
符
五反
虛支
易祀
上出
梁行
安嫁
牀娶
安移
葬徙
土
符
五反
虛支
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Moving Residences
Trade and Commerce
Raising Beams
Positioning Beds
Positioning Graves
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Moving Residences
Trade and Commerce
Raising Beams
Positioning Beds
Positioning Graves
Soil Charm
Baleful Astral Influences
Baleful Astral Influences
Opposed Branch
Five Voids
Five Voids
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白
White
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
門
庫 倉
庫 倉
Gate
Storehouse, Granary
Storehouse, Granary
No comments:
Post a Comment