Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
4/22..................................................................................................................4/15
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
4/22..................................................................................................................4/15
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Fourth Month, Seventeenth Day
Friday, April 17
Friday, April 17
————
Section Two
Beneficent Stars
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十生歲歲
靈氣馬德
Generational Exemplarity
Generational Equinity
Engendered Vapor
Ten Spirits
靈氣馬德
Generational Exemplarity
Generational Equinity
Engendered Vapor
Ten Spirits
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
凶吉凶
酉巳丑
中中吉
戌午寅
凶凶吉
亥未卯
中吉吉
中吉吉
23:00-01:00 Inauspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
作祈祭結
灶福祀網
作祈祭結
灶福祀網
Binding Nets
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Stove Work
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Stove Work
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
廿
五
庚
寅
五
庚
寅
木
牛
開
牛
開
Twenty-Fifth Day (Third Lunar Month)
Cyclical day: gengyin (27/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Oxen (9/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
"Constellation Personality" Cycle: Oxen (9/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
事用王土
————
宜
事用王土
————
宜
上開訂入
梁市婚學
安交納會
牀易采友
置動移出
產土徙行
星火
血招厭虎
忌搖對口
梁市婚學
安交納會
牀易采友
置動移出
產土徙行
星火
血招厭虎
忌搖對口
————
Earth King Use Affairs
(a division of the solar year into five periods of seventy-two days)
Appropriate Activities
(a division of the solar year into five periods of seventy-two days)
Appropriate Activities
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Setting-up Production
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Setting-up Production
Fire Asterism
Baleful Astral Influences
Baleful Astral Influences
Tiger Orifice
Mutual Repression
Rollicking Braggadocio
Blood Taboo
Mutual Repression
Rollicking Braggadocio
Blood Taboo
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 火
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 火
White, Fire
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
爐 磨 碓
Furnace, Mortar, Pestle
No comments:
Post a Comment