From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Saturday, November 7, 2020

China's Lunar Calendar 2020 11-07

Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/14.......................................................................................................................................11/7

This is one in a never-ending 
series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.   

Section One

Solar Calendar Date

六期星
Eleventh Month, Seventh Day
Saturday, November 7
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
相時月歲
日德德馬
Generational Equinity
Lunar Exemplarity
Timely Exemplarity
Facing Days

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰
吉中
酉巳丑

戌午寅

亥未卯
中吉中
23:00-01:00 In-Between
01:00-03:00 In-Between
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 
In-Between

07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
 13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
 ————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


祈祭出開
福祀財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune

Section Five 
Cosmological Information
廿




Twenty-Second Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: jiayin (51/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Stomach 
(17/28)
"Day Personality" Cycle: Level (5/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
冬立
十七辰
四時初
分       
醞動移出
釀土徙行
安上開嫁
葬樑市娶
冰始水
寅河大下
  將魁亡空
————
Establishment of Winter
At the beginning of the chen hour; 7:14 a.m.
(the nineteenth of twenty-four five-day solar periods on the agricultural calendar)

Appropriate Activities
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Moving Residences
Opening Markets
Moving Soil
Raising Beams
Fermenting Beverages
Positioning Graves

Water Begins to Freeze
(the fifty-fifth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)

Baleful Astral Influences
Lower Amputee
Great Loss-Void
River Stalwart
Yin General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, 
but the English translation is underneath each character)

人 鬼
Person, Ghost
————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
爐 門 占
Furnace, Gate, Divination

No comments:

Post a Comment