Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/25.....................................................................................................................................................7/18 This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
二
一期星
Seventh Month, Twenty-Second Day
Monday, July 22
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)t
陰時三明
德陰合堂
Luminous Hall
Three Linkages
Timely Yin
Yin Exemplarity
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中中中
酉巳乙
吉凶凶
戌午寅
凶吉吉
亥未卯
吉吉凶
23:00-1:00 In-Between
01:00-03:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 In-Between
09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
除嫁整理
服娶甲髮
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Trimming Nails
Marriage Alliances
Discarding Clothing
———
Section Five
Cosmological Information
十
七
丁
亥
土
張
定
Seventeenth Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical Day: dinghai (24/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality: Drawn Bow (26/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
暑大
四十申
十五初
四時
分
————
宜
安動裁會
牀土衣友
納上移出
畜樑徙行
螢為草腐
厭死重上
對氣日兀
Great Heat
(the twelfth of twenty-two fifteen-day solar periods on the agricultural calendar)
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Meeting Friends
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Livestock Payments
Rotted Weeds Transform Into Fireflies
(the thirty-fourth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Upper Amputee
Doubled Days
Death Vapor
Mutual Loathing
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 人
White, Person
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
牀 庫 倉
Bed, Storehouse, Granary
No comments:
Post a Comment