From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Wednesday, July 3, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 07-03

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/5...................................................................................................................................................6/27


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                   Section One
                              Solar Calendar Date
                             (top to bottom, right to left)
三期星
Seventh Month, Third Day
Wednesday, July 3
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
月生要時
恩氣安德
Timely Exemplarity
Urgent Calm
Engendered Balefulness
Lunar Kindness
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
吉中
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
中吉
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 Auspicious
 03:00-05:00 Inauspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

塞補置買
穴垣業田
Purchasing Land
Setting-up Industry
Patching Embankments
Plugging Caves
———

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Eighth Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: wuchen (5/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality: Winnowing Basket (7/28)
"Day Personality" Cycle: Open(11/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
動移出祭
土徙行祀
上醫訂祈
樑病婚福
穿開納入
井市采學
栽修裁會
種造衣友
虛五
陽九寡四
  將空宿祥不
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Cutting-out Clothing
Moving Residences
Physician Visits
Opening Markets
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Boring Wells
Planting and Cultivating

Five Voids

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Four Auspicious-Nots
Orphan Hostel
Nine Vacancies
Yang General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
Bifurcation
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
栖 牀 房
Perch, Bed, Edifice

Tuesday, July 2, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 07-02

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/5...................................................................................................................................................6/27


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                           Section One
                                      Solar Calendar Date
                                     (top to bottom, right to left)
二期星
Seventh Month, Second Day
Tuesday, July 2
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
玉麒
堂麟
Unicorn
Jade Hall
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Inauspicious

07:00-09:00 In-Between
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

穿理
井髮
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Boring Wells
———

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Seventh Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: dingmao (4/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Tail (6/28)
"Day Personality" Cycle: Receive (10/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
重債
喪不
復血
日忌
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Venerating Ancestors

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Debt Not
Blood Taboo
Repeat Mourning
Returning Days

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
丫 州
Bifurcation, Landmass
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
庫 倉
Gate
Storehouse, Granary

Monday, July 1, 2024

China's Lunar-Solar Calendar 2024 07-01

 Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/5...................................................................................................................................................6/27


This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation

As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.

                                   Section One
                              Solar Calendar Date
                             (top to bottom, right to left)
一七
日月
一期星
Seventh Month, First Day
Monday, July 1
————

 Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
天月歲歲
喜德馬祿
Generational Emolument
Generational Equinity
Lunar Exemplarity
Heavenly Happiness
————

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
凶凶
酉巳乙
戌午寅
亥未卯
中吉
23:00-1:00 Inauspicious
 01:00-03:00 In-Between
 03:00-05:00 Auspicious
 05:00-07:00 Auspicious

07:00-09:00 Inauspicious
  09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 

祈祭作修
福祀灶厨
Repairing Kitchens
Stove Work
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
———

Section Five 
Cosmological Information
廿
Twenty-Sixth Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: bingyin (3/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Heart-Mind (5/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
修交納入
倉易采學
裁修嫁會
衣造娶友
納動醫出
畜土病行
安上開訂
葬樑市婚
生夏半
陽白歸下
將虎忌兀
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Physician Visits
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
 Repairing Granaries
Planting and Cultivating
Livestock Payments
Positioning Graves

Crowdipper Thrives
(the thirtieth of seventy-two five-day solar micro=periods on the agricultural calendar)

Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Lower Amputee
Return Taboo
White Tiger
Yang General

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
丫 水
Bifurcation, Water
————

Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
爐 灶 厨
Furnace, Stove Kitchen