Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/26..............................................................................................................................................................10.19 This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year. As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
二
十
五期星
Tenth Month, Twentieth Day
Friday, October 20
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十五德天
靈富合月
Heavenly Lunarity
Exemplary Linkage
Five Abundances
Ten Spirits
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中凶中
酉巳丑
凶凶吉
戌午寅
吉吉吉
亥未卯
中吉吉
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
動嫁造合
土娶酒醬
Mixing Sauces
Making Liquor
Marriage Alliances
Moving Soil
Section Five
Cosmological Information
初
六
辛
亥
金
亢
除
Sixth Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: xinhai (48/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Neck (2/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
宜
作理會祭
灶髮友祀
安竪出祈
牀柱行福
牧上裁求
養樑衣嗣
納安移入
畜門徙學
符土
劫五重大
煞虛日亡空
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Seeking Inheritance
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Erecting Pillars
Raising Beams
Positioning Gates
Stove Work
Positioning Beds
Tending Flocks
Livestock Payments
Soil Charm
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Great Loss-Vacancy
Doubled Days
Five Voids
Classified Balefulness
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 林
White, Copse
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
No comments:
Post a Comment