Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/06................................................................................................................................11/29
12/06................................................................................................................................11/29
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date
三
日
四期星
Twelfth Month, Third Day
Thursday, December 3
————
Thursday, December 3
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
合天歲
日德德
Generational Exemplarity
Heavenly Exemplarity
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中中吉
酉巳丑
凶凶凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
凶吉吉
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
取田開穿
取田開穿
魚獵池井
Boring Wells
Opening Ponds
Field Venery (Hunting)
Garnering Piscinity (Fishing)
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
十
八
己
卯
土
璧
定
Eighteenth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: jimao (16/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality" Cycle: Eastern Wall (14/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
"Constellation Personality" Cycle: Eastern Wall (14/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
上開出祭
樑市行祀
修交嫁祈
倉易娶福
成修納入
服造采學
安動移會
葬土徙友
冬成塞閉
龍元死兔
虎武氣口
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Repairing Granaries
Completing Clothing
Positioning Graves
Closing Up As Winter Sets In
(the sixtieth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
Rabbit Orifice
Death Vapor
Primal Martiality
Dragon Tiger
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 人
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 人
White, Person
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
門 大 占
Gate, Great, Divination
No comments:
Post a Comment