Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
11/28..................................................................................................................11/20
11/28..................................................................................................................11/20
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date
廿
二
日期星
Eleventh Month, Twenty-Second Day
Sunday, November 22
————
Sunday, November 22
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
德歲
日支
Generational Branch
Exemplary Days
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉中吉
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉中吉
酉巳丑
中凶凶
中凶凶
戌午寅
中凶吉
中凶吉
亥未卯
凶吉中
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
除遠
除遠
服行
Distant Journeys
Discarding Clothing
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
八
己
巳
木
房
破
Eighth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: jisi (6/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Edifice (4/28)
"Day Personality" Cycle: Destroy (7/12)
"Constellation Personality" Cycle: Edifice (4/28)
"Day Personality" Cycle: Destroy (7/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
小
雪
四寅
十正
分四
時
宜
屋破
虹
藏
不
見
重月
日破
————
Slight Snowfall
Precisely at the yin hour; 4:47 a.m.
(the twentieth of twenty-four fifteen-day solar periods on the agricultural calendar)
Appropriate Activities
Destroying Rooms
Rainbows No Longer Seen
(the fifty-eighth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Astral Influences
Lunar Destruction
Doubled Days
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 州
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 州
White, Landmass
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
占
牀 門
Divination
Bed, Gate
No comments:
Post a Comment