From Round to Square (and back)

For The Emperor's Teacher, scroll down (↓) to "Topics." It's the management book that will rock the world (and break the vase, as you will see). Click or paste the following link for a recent profile of the project: http://magazine.beloit.edu/?story_id=240813&issue_id=240610

A new post appears every day at 12:05* (CDT). There's more, though. Take a look at the right-hand side of the page for over four years of material (2,000 posts and growing) from Seinfeld and country music to every single day of the Chinese lunar calendar...translated. Look here ↓ and explore a little. It will take you all the way down the page...from round to square (and back again).
*Occasionally I will leave a long post up for thirty-six hours, and post a shorter entry at noon the next day.

Sunday, November 29, 2020

China's Lunar Calendar 2020 11-29

   Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs" 

⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/06................................................................................................................................11/29

This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution tha"it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendarSome of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.

As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Section One
Solar Calendar Date
廿
期星
Eleventh Month, Twenty-Ninth Day
Sunday, November 29
————

Section Two
Beneficent Stars 
(top to bottom, right to left)
天吉官
馬期日
Official Days
Auspicious Time-Slice
Heavenly Equinity

Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left

申辰甲
酉巳丑
戌午寅
亥未卯
吉中中
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 In-Between

7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 In-Between

15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Auspicious
 ————

Section Four 
Activities to Avoid  
(top-to-bottom; right to left) 


除作修
服灶廚
Repairing Kitchens
Stove Work
Discarding Clothing

Section Five 
Cosmological Information
Fifteenth Day (Tenth Lunar Month)
Cyclical Day: bingzi (13/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Void 
(11/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————

Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left) 
元下
————
上移出
樑徙行
安理訂
牀髮婚
安開裁
葬市衣
池咸
復伏暗
喪斷金
————

Later Primacy (Xia Yuan Festival)
(a traditional festival celebrated on the full moon of the tenth lunar month)

Appropriate Activities
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Opening Markets
Raising Beams
Positioning Beds
Positioning Graves

Widespread Pond

Baleful Astral Influences
Dark Metal
Prostrate Severance
Repeat Mourning

Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left, 
but the English translation is underneath each character)

丫 火
Bifurcation, Fire
————

Section Eight
Miscellaneous Items 
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation is under the bottom of each character)
碓 灶
Kitchen
Pestle, Stove

No comments:

Post a Comment