Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
9/29..............................................................................................................9/22
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
9/29..............................................................................................................9/22
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
三期星
Ninth Month, Twenty-Third Day
Wednesday, September 23
————
Wednesday, September 23
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
天普德歲
喜護日支
天普德歲
喜護日支
Generational Branch
Exemplary Days
Universal Protection
Heavenly Happiness
Exemplary Days
Universal Protection
Heavenly Happiness
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉中吉
酉巳丑
中中凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉中吉
酉巳丑
中中凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
凶吉凶
23:00-01:00 Auspicious
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
除進新遠
服水船行
除進新遠
服水船行
Distant Journeys
New Boats
Entering Water
Discarding Clothing
New Boats
Entering Water
Discarding Clothing
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
七
己
巳
七
己
巳
木
軫
成
軫
成
Seventh Day (Eighth Lunar Month)
Cyclical Day: jisi (6/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Running Board (28/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
"Constellation Personality" Cycle: Running Board (28/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
安交嫁祭
牀易娶祀
作修納祈
灶造采福
修動移入
倉土徙學
納上開會
畜樑市友
痕水
陰朱重大
將雀日亡空
————
宜
安交嫁祭
牀易娶祀
作修納祈
灶造采福
修動移入
倉土徙學
納上開會
畜樑市友
痕水
陰朱重大
將雀日亡空
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Repairing Granaries
Positioning Livestock
Water Scar
Baleful Astral Influences
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Repairing Granaries
Positioning Livestock
Water Scar
Baleful Astral Influences
Great Loss-Void
Doubled Days
Vermilion Bird
Yin General
Doubled Days
Vermilion Bird
Yin General
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 山
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
白 山
White, Mountain
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
牀 門 占
Bed, Gate, Divination
No comments:
Post a Comment