Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
8/1...............................................................................................................7/25
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
8/1...............................................................................................................7/25
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
廿
九
九
三期星
Seventh Month, Twenty-Ninth Day
Wednesday July 29
————
Wednesday July 29
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
不除福
將神德
不除福
將神德
Fortunate Exemplarity
Exorcising Spirits
Not General
Exorcising Spirits
Not General
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉吉吉
酉巳丑
中吉凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉吉吉
酉巳丑
中吉凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
中凶凶
23:00-01:00 Auspicious
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 Auspicious
9:00-11:00 Auspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
置針詞
產灸訟
置針詞
產灸訟
Lawsuits and Litigation
Acupuncture and Moxibustion
Setting-up Production
Acupuncture and Moxibustion
Setting-up Production
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
九
癸
酉
九
癸
酉
金
軫
滿
軫
滿
Ninth Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical Day: guiyou (10/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality" Cycle: Running Board (28/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
"Constellation Personality" Cycle: Running Board (28/28)
"Day Personality" Cycle: Fullness (3/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
醞安祭
釀牀祀
成作嫁
服灶娶
除安裁
服門衣
安入掃
葬倉舎
離五
血灾大
忌煞亡空
釀牀祀
成作嫁
服灶娶
除安裁
服門衣
安入掃
葬倉舎
離五
血灾大
忌煞亡空
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Sweeping Rooms
Positioning Beds
Stove Work
Positioning Gates
Entering Granaries
Fermenting Beverages
Completing Clothing
Discarding Clothing
Positioning Graves
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Sweeping Rooms
Positioning Beds
Stove Work
Positioning Gates
Entering Granaries
Fermenting Beverages
Completing Clothing
Discarding Clothing
Positioning Graves
Five Separations
Baleful Astral Influences
Baleful Astral Influences
Great Loss-Void
Baleful Conflagration
Blood Taboo
Baleful Conflagration
Blood Taboo
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
人 山
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
人 山
Person, Mountain
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
房
門 牀
門 牀
Edifice
Gate, Bed
Gate, Bed
No comments:
Post a Comment