Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
8/1.............................................................................................................7/25
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation. Unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing. There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years.
8/1.............................................................................................................7/25
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
廿
五
五
六期星
Seventh Month, Twenty-Fifth Day
Saturday July 25
————
Saturday July 25
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
生德歲
氣日支
生德歲
氣日支
Generational Branch
Exemplary Days
Engendered Vapor
Exemplary Days
Engendered Vapor
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉中吉
酉巳丑
中中凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰子
吉中吉
酉巳丑
中中凶
戌午寅
中凶吉
亥未卯
凶吉中
23:00-01:00 Auspicious
23:00-01:00 Auspicious
01:00-03:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 In-Between
07:00-09:00 In-Between
9:00-11:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
成除遠
服靈行
成除遠
服靈行
Distant Journeys
Exorcising Spirits
Completing Clothing
Exorcising Spirits
Completing Clothing
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
五
己
巳
五
己
巳
木
柳
開
柳
開
Fifth Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical day: jisi (6/60)
Phase (element): Wood
"Constellation Personality" Cycle: Willow (24/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
"Constellation Personality" Cycle: Willow (24/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
宜
上理祭
樑髮祀
安醫祈
牀病福
作立入
灶約學
安交裁
門易衣
日重
復上月
日兀忌
樑髮祀
安醫祈
牀病福
作立入
灶約學
安交裁
門易衣
日重
復上月
日兀忌
————
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Physician Visits
Making Appointments
Trade and Commerce
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Positioning Gates
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Physician Visits
Making Appointments
Trade and Commerce
Raising Beams
Positioning Beds
Stove Work
Positioning Gates
Doubled Days
Baleful Astral Influences
Baleful Astral Influences
Lunar Taboo
Upper Amputee
Repeated Days
Upper Amputee
Repeated Days
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
丫 林
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left,
but the English translation is underneath each character)
丫 林
Bifurcation, Copse
————
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read top-to-bottom, and right-to-left;
the English translation for is under the bottom characters)
占
牀 門
牀 門
Divination
Bed, Gate
Bed, Gate
No comments:
Post a Comment