Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/2...........................................................................................................................................9/25 This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
五
三期星
Ninth Month, Twenty-Fifth Day
Wednesday, September 25
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
不敬六母
將安合倉
Maternal Granary
Six Linkages
Reverent Calm
Not General
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶中中
酉巳乙
吉吉吉
戌午寅
凶中吉
亥未卯
吉中凶
23:00-1:00 In-Between
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 In-Between
09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
進新放開
水船水渠
Opening Irrigation Sluices
Putting-into Water
New Boats
Entering Water
Section Five
Cosmological Information
廿
三
壬
辰
水
箕
危
Twenty-Third Day (Eighth Lunar Month)
Cyclical Day: renchen (29/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality: Winnowing Basket (7/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
宜
上開嫁祭
樑市娶祀
安交納祈
牀易采福
栽修裁入
種造衣學
安動移出
葬土徙行
痕水
月四月下
煞擊忌兀
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Planting and Cultivating
Positioning Graves
Water Scar
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Lower Amputee
Lunar Taboo
Four Fisticuffs
Lunar Balefulness
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
人 火
Person, Fire
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
栖 庫 倉
Perch, Storehouse, Granary
No comments:
Post a Comment