Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/22.......................................................................................................................................................10/14
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
十
四
一期星
Tenth Month, Fourteenth Day
Monday, October 14
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
五十德天
富靈合月
Heavenly Lunarity
Exemplary Linkage
Ten Spirits
Five Abundances
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中凶中
酉巳乙
凶凶吉
戌午寅
凶吉吉
亥未卯
中吉吉
23:00-1:00 In-Between
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 Inauspicious
09:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Inauspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
動嫁造合
土娶酒醬
Mixing Sauces
Making Liquor
Marriage Alliances
Moving Soil
Section Five
Cosmological Information
十
二
辛
亥
金
張
除
Twelfth Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: xinhai (48/60)
Phase (element): Metal
"Constellation Personality: Drawn Bow (26/28)
"Day Personality" Cycle: Discard (2/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
宜
作掃出祭
灶舍行祀
安醫裁祈
牀病衣福
開上移入
光樑徙學
納安理會
畜門髮友
痕水
土劫五重
符煞虛日
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Cutting-out Clothing
Moving Residences
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Sweeping Rooms
Physician Visits
Raising Beams
Positioning Gates
Stove Work
Positioning Beds
Consecration Ceremonies
Livestock Payments
Water Scar
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Doubled Days
Five Voids
Plundered Balefulness
Soil Charm
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 林
White, Copse
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
No comments:
Post a Comment