Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
10/13.................................................................................................................................................10/7
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
七
日
一期星
Tenth Month, Seventh Day
Monday, October 7
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
不十歲
將靈德
Generational Exemplarity
Ten Spirits
Not General
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
中吉吉
酉巳乙
吉中吉
戌午寅
凶凶吉
亥未卯
吉吉凶
23:00-1:00 Auspicious
01:00-03:00 Auspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Inauspicious
07:00-09:00 Auspicious
09:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 In-Between
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
補厨開
塞財倉
Opening Granaries
Capital Outflow
Plugging Caves
Section Five
Cosmological Information
初
五
甲
辰
火
畢
危
Fifth Day (Ninth Lunar Month)
Cyclical Day: jiachen (41/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Net (19/28)
"Day Personality" Cycle: Danger (8/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
宜
安入納
牀宅采
作開裁
灶市衣
開立合
光約帳
捕交移
捉易居
煞月
天無月
刑祿忌
Appropriate Activities
Grain Payments
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Binding Sails
Moving Households
Remaining Home
Opening Markets
Making Appointments
Trade and Commerce
Positioning Beds
Stove Work
Initiation Ceremonies
Seizing and Capturing
Lunar Balefulness
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Lunar Taboo
Without Emolument
Heavenly Punishment
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
丫 火
Bifurcation, Fire
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
No comments:
Post a Comment