Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/28................................................................................................................................................5/21 This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
五
六期星
Fifth Month, Twenty-Fifth Day
Saturday, May 25
————
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
天臨合歲
喜日日德
Generational Exemplarity
Linked Days
Incoming Days
Heavenly Happiness
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
吉中吉
酉巳乙
吉吉凶
戌午寅
凶中吉
亥未卯
凶凶吉
23:00-1:00 Auspicious
01:00-03:00 Inauspicious
03:00-05:00 Auspicious
05:00-07:00 Auspicious
07:00-09:00 In-Between
09:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Auspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
遠移取詞
回徙魚訟
Lawsuits and Litigation
Garnering Piscinity (Goin' Fishin')
Moving Residences
Distant Returns
————
Section Five
Cosmological Information
十
八
己
丑
火
柳
成
Eighteenth Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical Day: jichou (26/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality: Willow (24/28)
"Day Personality" Cycle: Completion (9/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top to bottom; left to right)
宜
安醫出祭
牀病行祀
栽修訂祈
種修婚福
納動納入
畜土采學
安上裁會
葬樑衣友
不債
歸厭四牛
忌對擊口
Appropriate Activities
(top down, starting on the right; two characters each)
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Cutting-out Clothing
Physician Visits
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Beds
Planting and Cultivating
Livestock Payments
Positioning Graves
Debt Not
Baleful Asterisms
(top down, starting on the right; two characters each)
Ox Mouth
Four Fisticuffs
Mutual Loathing
Return Taboo
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese is read from right to left; the English, however, "fits" directly below each character)
白 山
White, Mountain
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese is read from right to left; the English,
however, "fits" intuitively in the configuration of characters)
厠 門 占
Toilet, Gate, Divination
No comments:
Post a Comment