Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/28.....................................................................................................,,,,,,,,,,,..................................7/21
7/28.....................................................................................................,,,,,,,,,,,..................................7/21
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
一
四期星
Seventh Month, Twenty-First Day
Thursday, July 21
————
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十六歲歲
靈合支祿
Generational Emolument
Generational Branch
Six Linkages
Ten Spirits
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶中吉
酉巳丑
中凶凶
戌午寅
中中吉
亥未卯
中吉吉
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 Inauspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 Auspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 In-Between
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 In-Between
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
進新嫁栽
水船娶種
Planting and Cultivating
Marriage Alliances
New Boats
Entering Water
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
廿
三
乙
亥
火
井
定
Twenty-Third Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical Day: yihai (12/60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Well (22/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
安交理入
門易髮學
作修出會
灶造火友
修動入納
倉土宅采
納上開裁
畜樑市衣
氣死
重月水上
日忌痕兀
Appropriate Activities
Entering Study
Meeting Friends
Grain Payments
Cutting-out Clothing
Patterning Hair (Haircuts and Styling)
Controlled Burnings
Staying Home
Opening Markets
Trade and Commerce
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Positioning Gates
Stove Work
Repairing Granaries
Livestock Payments
Death Vapor
Baleful Asterisms
Upper Amputee
Water Scar
Lunar Taboo
Doubled Days
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read left to right)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read left to right)
人 人
Person, Person
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read left to right)
牀 磨 碓
Bed, Mortar, Pestle
No comments:
Post a Comment