Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
7/2...............................,,,,,,,,,,,..................................6/29.........................................Monthly Calendar Information
7/2...............................,,,,,,,,,,,..................................6/29.........................................Monthly Calendar Information
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
二
日
六期星
Seventh Month, Second Day
Saturday, July 2
————
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
十生時月
靈氣德德
Lunar Exemplarity
Timely Exemplarity
Engendered Vapor
Ten Spirits
————
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶凶凶
酉巳丑
吉吉中
戌午寅
凶中中
亥未卯
吉中中
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 In-Between
7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
田伐作修
田伐作修
獵木灶廚
Repairing Kitchens
Stove Work
Felling Timber
Field Venery (Goin' Huntin')
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
四
丙
辰
土
氐
開
Fourth Day (Sixth Lunar Month)
Cyclical Day: bingchen (53/60)
Phase (element): Earth
"Constellation Personality" Cycle: Foundation (3/28)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
"Day Personality" Cycle: Open (11/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
龍分
————
宜
動移出祭
土徙行祀
上開嫁入
樑市娶學
置修納會
產造采友
生夏半
陽五四龍
將虛祥不口
Dragon Separation
(A traditional summer festival in Chinese history)
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Entering Study
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Alliances
Grain Payments
Moving Households
Opening Markets
Repairing and Constructing
Moving Soil
Raising Beams
Setting-up Industry
Crowdipper Flourishes
(the thirtieth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Asterisms
Dragon Orifice
Four Auspicous-Nots
Five Voids
Yang General
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read left to right)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read left to right)
丫
Bifurcation
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read left to right)
栖 灶 廚
Perch, Stove, Kitchen
No comments:
Post a Comment