Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
6/28...............................,,,,,,,,,,,...........................................................................................................6/21
6/28...............................,,,,,,,,,,,...........................................................................................................6/21
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
廿
一
二期星
Sixth Month, Twenty-First Day
Tuesday, June 21
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
玉王吉
宇日神
Auspicious Spirits
Kingly Days
Jade Expanse
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶中凶
酉巳丑
吉凶吉
戌午寅
吉中中
亥未卯
凶中中
23:00-1:00 Inauspicious
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 In-Between
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Inauspicious
11:00-13:00 In-Between
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Auspicious
21:00-23:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
除遠栽
除遠栽
服行種
Planting and Cultivating
Distant Journeys
Discarding Clothing
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
廿
三
乙
巳
火
觜
閉
Twenty-Third Day (Fifth Lunar Month)
Cyclical Day: yisi (42//60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Beak of the Turtle (20/28)
"Day Personality" Cycle: Closed (12/12)
"Day Personality" Cycle: Closed (12/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
至夏
十十申
四七正
分時
————
宜
補建裁
垣屋衣
塞作移
穴灶居
解角鹿
重水蛇
日痕口
Summer Arrives
(Summer Solstice)
Precisely at the shen hour; 17:14 o'clock
(the tenth of twenty-four fifteen-day solar periods on the agricultural calendar)
Appropriate Activities
Cutting-Out Clothing
Moving Residences
Establishing Rooms
Stove Work
Patching Embankments
Plugging Caves
Deer Shed Their Antlers
(the twenty-eighth of seventy-two five-day solar micro-periods on the agricultural calendar)
Baleful Asterisms
Snake Mouth
Water Scar
Doubled Days
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read left to right)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read left to right)
人
Person
————
Section Eight
Miscellaneous Items
(the Chinese should be read left to right)
碓
牀 磨
Pestle
Bed, Mortar
No comments:
Post a Comment