Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
5/13.....................................................................................................................................................5/6
5/13.....................................................................................................................................................5/6
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
十
三
五期星
Fifth Month, Thirteenth Day
Friday, May 13
Section Two
Beneficent Stars
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
合天麒
日德麟
Unicorn
Heavenly Exemplarity
Linked Days
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶凶吉
酉巳丑
吉中中
戌午寅
中吉中
亥未卯
凶中吉
23:00-1:00 Auspicious
1:00-3:00 In-Between
3:00-5:00 In-Between
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 Inauspicious
9:00-11:00 In-Between
11:00-13:00 Auspicious
13:00-15:00 In-Between
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 In-Between
21:00-23:00 Inauspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
動祭作
動祭作
土祀灶
Stove Work
Venerating Ancestors
Moving Soil
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
十
三
丙
寅
火
牛
收
Thirteenth Day (Fourth Lunar Month)
Cyclical Day: bingyin (3//60)
Phase (element): Fire
"Constellation Personality" Cycle: Oxen (9/28)
"Day Personality" Cycle: Receive (10/12)
"Day Personality" Cycle: Receive (10/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
上嫁會
樑娶友
捕移出
捉徙行
牧立訂
養約婚
納交納
畜易采
符土
復重劫
日喪煞
Appropriate Activities
Meeting Friends
Going Out (and about)
Marriage Engagements
Grain Payments
Marriage Alliances
Moving Residences
Making Appointments
Trade and Commerce
Raising Beams
Seizing and Capturing
Tending Livestock
Livestock Payments
Soil Charm
Baleful Asterisms
Plundered Balefulness
Doubled Mourning
Returning Sun
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
白 鬼
White, Ghost
————
Section Eight
Miscellaneous Items
㕑
爐 灶
Kitchen
Furnace, Stove
No comments:
Post a Comment