Click here for the introduction to the Round and Square series "Calendars and Almanacs"
⇦⇦⇦⇦⇦ From right to left: ⇦⇦⇦⇦
12/16.................................................................................................................................................12/9
12/16.................................................................................................................................................12/9
This is one in a never-ending series—following the movements of the calendar—in Round and Square perpetuity. It is today's date in the Chinese lunar-solar (or "luni-solar" calendar; I call it the "lunar" calendar in order to distinguish it from the kinds of calendars most Westerners use. It has a basic translation and minimal interpretation.
As for interpreting the translation, unless you have been studying calendars (and Chinese culture) for many years, you will likely find yourself asking "what does that mean?" I would caution that "it" doesn't "mean" any one thing (almost any "it" you will see). There are clusters of meaning, and they require patience, reflection, careful reading, and, well, a little bit of ethnographic fieldwork. The best place to start is the introduction to "Calendars and Almanacs" on this blog. I teach a semester-long course on this topic and, trust me, it takes a little bit of time to get used to the lunar calendar. Some of the material is readily accessible; some of it is impenetrable, even after many years. And do not assume that people from China understand the traditional calendar particularly well, either. I have encountered confusion and furrowed brows for countless items in the calendar. It can seem "remote," in other words, from the world we live in these days, and yet it is printed anew every single year.
As time goes on, I will link all of the sections to lengthy background essays. This will take a while. In the meantime, take a look, read the introduction, and think about all of the questions that emerge from even a quick look at the calendar. You will likely find that several of the translations seem quite "fanciful" in English. I am simply trying to convey that they also sound fairly fanciful in Chinese.
Solar Calendar Date
(top to bottom, right to left)
十
日
五期星
Twelfth Month, Tenth Day
Friday, December 10
Section Two
Beneficent Stars
(top to bottom, right to left)
不臨時月
將日陰德
Lunar Exemplarity
Timely Yin
Entering Days
Not General
Section Three
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
Auspicious Hours
(top to bottom, right to left)
申辰甲
凶中中
酉巳丑
吉吉吉
戌午寅
凶凶吉
亥未卯
吉凶吉
23:00-1:00 In-Between
1:00-3:00 Auspicious
3:00-5:00 Auspicious
5:00-7:00 Auspicious
7:00-9:00 In-Between
9:00-11:00 Auspicious
11:00-13:00 Inauspicious
13:00-15:00 Inauspicious
15:00-17:00 Inauspicious
17:00-19:00 Auspicious
19:00-21:00 Inauspicious
21:00-23:00 Auspicious
————
Section Four
Activities to Avoid
(top-to-bottom; right to left)
忌
取田放開
取田放開
魚獵水渠
Opening Irrigation Sluices
Putting-into Water
Field Venery (Hunting)
Garnering Piscinity (Fishing)
————
Section Five
Cosmological Information
Cosmological Information
初
七
壬
辰
水
鬼
定
Seventh Day (Eleventh Lunar Month)
Cyclical Day: renchen (29/60)
Phase (element): Water
"Constellation Personality" Cycle: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
"Constellation Personality" Cycle: Ghost (23/28)
"Day Personality" Cycle: Decide (5/12)
————
Section Six
Appropriate Activities
and Miscellaneous Information
(top-to-bottom; right to left)
宜
作修訂祭
灶造婚祀
醞動嫁祈
釀土娶福
成竪裁求
服柱衣嗣
安上移會
葬樑徙友
痕水
天五四死
牢墓祥不氣
Appropriate Activities
Venerating Ancestors
Inquiring-into Fortune
Seeking Inheritance
Meeting Friends
Marriage Engagements
Marriage Alliances
Cutting-out Clothing (Sewing and Tailoring)
Moving Residences
Repairing and Constructing
Moving Soil
Erecting Pillars
Raising Beams
Stove Work
Fermenting Beverages
Completing Clothing
Positioning Beds
Water Scar
Baleful Astral Influences
Death Vapor
Four Auspicious-Nots
Five Tombs
Heavenly Penitentiary
————
Section Seven
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
Inauspicious Stars
(the Chinese should be read right to left)
白
White
————
Section Eight
Miscellaneous Items
栖 庫 倉
Perch, Storehouse, Granary
No comments:
Post a Comment